Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Viṣṇoḥ Sahasranāma-stotreṇa Śiva-prasādaḥ

Vishnu’s Thousand-Name Hymn and Shiva’s Grace

त्वयि भक्तिर्महादेव प्रसीद वरमुत्तमम् । नान्यमिच्छामि भक्तानामार्त्तयो नैव यत्प्रभो

tvayi bhaktirmahādeva prasīda varamuttamam | nānyamicchāmi bhaktānāmārttayo naiva yatprabho

โอ้มหาเทวะ ขอให้ภักติของข้าพเจ้าตั้งมั่นอยู่ในพระองค์—โปรดเมตตาประทานพรอันสูงสุดแก่ข้าพเจ้า โอ้พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาอื่นใด เพราะผู้ภักดีที่มีพระองค์เป็นที่พึ่ง ย่อมไร้ความทุกข์ร้อน

त्वयिin you, towards you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् देवः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
प्रसीदbe pleased
प्रसीद:
Kriya (क्रिया/Request)
TypeVerb
Rootप्रसद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वरम्boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier of वरम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अन्यम्another (anything else)
अन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of implied ‘thing/boon’)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
आर्त्तयःthe afflicted ones
आर्त्तयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun: ‘that which’)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

A devotee/pilgrim supplicant addressing Lord Shiva (Mahadeva) within the Kotirudra Samhita narrative frame

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: General pilgrimage/bhakti teaching: the ‘highest boon’ is unwavering bhakti/śaraṇāgati to Mahādeva, removing devotees’ distress through grace.

Mantra: त्वयि भक्तिर्महादेव प्रसीद वरमुत्तमम् । नान्यमिच्छामि भक्तानामार्त्तयो नैव यत्प्रभो

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse elevates bhakti itself as the supreme boon: in Shaiva Siddhanta, the highest grace is steadfast devotion to Pati (Shiva), through which the soul is protected from suffering and guided toward liberation.

It supports Saguna worship—approaching Mahadeva as the compassionate Lord who grants grace. In Kotirudra contexts (Jyotirlinga themes), the devotee’s aim is not worldly gain but unwavering devotion while worshiping Shiva in the Linga-form.

A practical takeaway is to seek only bhakti while performing Shiva worship: japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), Linga-abhiṣeka with a prayer for devotion, and steady remembrance of Shiva as refuge—especially on Mahashivratri.