Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

ततस्त्वं च समुत्पन्नो महाबलपराक्रमः । अवलंब्य पुनस्त्वां च कालक्षेपं करोम्यहम्

tatastvaṃ ca samutpanno mahābalaparākramaḥ | avalaṃbya punastvāṃ ca kālakṣepaṃ karomyaham

แล้วท่านก็อุบัติขึ้น—ทรงพละกำลังยิ่งและทรงวีรภาพใหญ่หลวง บัดนี้ข้าจะอาศัยท่านอีกครั้ง เพื่อประคองกาลเวลาและดำเนินกิจของข้าต่อไป.

ततःthen/thereafter
ततः:
सम्बन्ध/क्रम (Sequencing adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
समुत्पन्नःarose/was born
समुत्पन्नः:
कर्ता (Karta; predicate agreeing with त्वम्)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि अर्थे
महाबलपराक्रमःof great strength and valor
महाबलपराक्रमः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-कर्मधारय (descriptive compound), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying त्वम्)
अवलम्ब्यhaving relied on/holding on to
अवलम्ब्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootअव + लम्ब् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
कालक्षेपम्wasting of time / delay
कालक्षेपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + क्षेप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (time’s wasting), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करोमिI do / I make
करोमि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages, with the verse presented as direct speech within the story)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: The line speaks of a mighty being ‘manifested’ and then relied upon—suggesting protective emergence (often framed in Purāṇas as Śiva’s vīra-śakti such as Vīrabhadra) but without explicit Jyotirliṅga naming in this verse.

Significance: Devotees read such ‘support’ language as śaraṇāgati: taking refuge in Śiva (or Śiva’s empowered protector) to endure time and fulfill dharma until grace ripens.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
R
Rudra

FAQs

The verse highlights the Shaiva Siddhanta principle that the soul and its endeavors become steady only by taking support in Pati—Lord Shiva—who is the true source of strength and the giver of continuity through time.

In Jyotirlinga-oriented narration, “taking support” points to approaching Shiva in a worshipable form (Saguna)—especially the Linga—as the accessible refuge through which devotion, grace, and spiritual progress are sustained.

The practical takeaway is śaraṇāgati (surrender): daily remembrance of Shiva with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple Linga-upāsanā (water offering) as an act of relying on Shiva for steadiness and right direction.