Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ज्योतिर्लिङ्ग-तदुपलिङ्ग-माहात्म्यवर्णनम्

Narration of the Greatness of the Jyotirliṅga and Associated Liṅgas

यं यं काममपेक्ष्यैव पठिष्यन्ति नरोत्तमाः । प्राप्स्यंति कामं तं तं हि परत्रेव मुनीश्वराः

yaṃ yaṃ kāmamapekṣyaiva paṭhiṣyanti narottamāḥ | prāpsyaṃti kāmaṃ taṃ taṃ hi paratreva munīśvarāḥ

ข้าแต่มุนีผู้เป็นใหญ่ ชนผู้ประเสริฐตั้งความปรารถนาใดไว้ในใจแล้วสาธยายคัมภีร์นี้ ย่อมได้สมดังปรารถนานั้นแน่นอน—แม้ในปรโลกด้วย

yamwhich
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yamwhatever
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (repetition for emphasis)
kāmamdesire
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
apekṣyahaving desired/expecting
apekṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootapekṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having desired/expecting’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
paṭhiṣyantiwill recite/read
paṭhiṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormLuṭ (लृट्) Future, Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
nara-uttamāḥbest of men
nara-uttamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘men + best’ = ‘best among men’
prāpsyantiwill obtain
prāpsyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
FormLuṭ (लृट्) Future, Parasmaipada, 3rd Person, Plural
kāmamthe desire
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tamthat very
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (repetition for emphasis)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
paratrain the hereafter
paratra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), ‘in the other world/after death’
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
muni-īśvarāḥgreat sages
muni-īśvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘sages’ + ‘lords’ = ‘lords among sages’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: A general phalaśruti: recitation with a specific kāma (aim) yields that result, even beyond this life—framing Śiva as the giver of both bhukti (worldly fulfilment) and mukti (higher good).

Significance: Encourages intentional recitation: for dharma/artha/kāma aims it promises fruition; implicitly, higher aims are also supported when aligned with Śiva-bhakti.

Mantra: yaṃ yaṃ kāmamapekṣyaiva paṭhiṣyanti narottamāḥ | prāpsyaṃti kāmaṃ taṃ taṃ hi paratreva munīśvarāḥ

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that devotionally reciting Shiva’s sacred narrative bears definite fruit: intended aims are fulfilled, and the merit carries beyond this life, aligning desire with dharma and ultimately supporting the soul’s progress toward Shiva’s grace.

The verse functions as a phala-śruti for Shiva-centered recitation: by approaching Saguna Shiva through his līlā, names, and Jyotirlinga glories, the devotee gains both worldly supports and otherworldly merit, which in Shaiva Siddhanta culminates in ripening for Shiva’s anugraha (grace).

Recite or hear the Kotirudra Samhita with a clear saṅkalpa (intention), ideally alongside Shiva-nāma japa such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and offer simple devotion (water, bilva leaves) to a Shiva Linga or Jyotirlinga shrine.