Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

न्यासवर्णनम् (Nyāsa-varṇanam) — Description of Nyāsa in the Saṃnyāsa Procedure

सरक्तचूर्णं ससुवर्णतोयं स्रक्कुंकुमाढ्यं सकुशं सपुष्पम् । प्रदत्तमादाय सहेमपात्रं प्रशस्तमर्घ्यं भगवन्प्रसीद

saraktacūrṇaṃ sasuvarṇatoyaṃ srakkuṃkumāḍhyaṃ sakuśaṃ sapuṣpam | pradattamādāya sahemapātraṃ praśastamarghyaṃ bhagavanprasīda

ข้าแต่พระภควาน โปรดทรงรับอัรฆยะอันประเสริฐนี้ ซึ่งผสมผงศักดิ์สิทธิ์สีแดงและน้ำเจือทอง ประกอบด้วยพวงมาลัยและกุมกุมหอม พร้อมหญ้ากุศะและดอกไม้ ถวายในภาชนะทอง ขอพระองค์ทรงเมตตาโปรดปราน

sa-rakta-cūrṇamwith red powder
sa-rakta-cūrṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गसदृश) + rakta + cūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘with red powder’; qualifies arghyam
sa-suvarṇa-toyamwith golden water
sa-suvarṇa-toyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + suvarṇa + toya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘with golden water’
srak-kuṃkuma-āḍhyamabounding in garlands and saffron
srak-kuṃkuma-āḍhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsrak + kuṃkuma + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘rich in garlands and saffron’
sa-kuśamwith kuśa grass
sa-kuśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + kuśa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘with kuśa grass’
sa-puṣpamwith flowers
sa-puṣpam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + puṣpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘with flowers’
pradattamoffered/given
pradattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra + dā (धातु) → pradatta (कृदन्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त), Napुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘given/offered’; qualifies arghyam
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā + dā (धातु) → ādāya (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वान्त), avyaya; ‘having taken’
sa-hema-pātramwith a golden vessel
sa-hema-pātram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + hema + pātra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘with a golden vessel’
praśastamexcellent
praśastam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpraśasta (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; ‘excellent/commended’; qualifies arghyam
arghyamarghya offering (water of reverence)
arghyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of implied offering; also object in prayer context
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana (vocative), Ekavacana; address
prasīdabe gracious / be pleased
prasīda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + sad (धातु)
FormLoṭ (imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada; ‘be pleased’

A devotee (narrated within Suta Goswami’s discourse in the Kailasha Samhita context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva

FAQs

It expresses bhakti through an arghya—an honoring offering—showing that approaching Pati (Shiva) with reverence and purity invites His grace (prasāda), which is central to liberation in Shaiva Siddhanta.

The verse reflects Saguna worship: Shiva is approached as the gracious Lord who receives offerings. Such arghya is commonly offered in Linga-pūjā as a gesture of welcome, honor, and surrender.

Perform arghya during Shiva-pūjā using clean water, flowers, and kuśa, accompanied by a prayer for prasāda; internally, cultivate humility and devotion while repeating Shiva’s name or the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya).