Aindra stuti: Indra’s empowerment of the singer and the yajña’s solar splendor as the vehicle of prosperity and ṛta
शिक्षेयमिन्महयते दिवेदिवे राय आ कुहचिद्विदे न हि त्वदन्यन्मघवन्न आप्यं वस्यो अस्ति पिता च न
śikṣeyaminmahayate divedive rāya ā kuhacidvide na hi tvadanyanmaghavanna āpyaṃ vasyo asti pitā ca na
śikṣeyam in mahayate divedive rāya ā | kuhacid vide | na hi tvad anyan maghavan na āpyaṃ vasyo asti pitā ca na(2)
ขอให้ข้าพเจ้าเรียนรู้วันแล้ววันเล่า เพื่อได้มาซึ่งทรัพย์จากพระองค์ผู้ทรงทำให้ยิ่งใหญ่; ข้าพเจ้าไม่รู้เลยว่าจะไปที่ใดอื่น: โอ มฆวัน (Maghavan) นอกจากพระองค์แล้ว สำหรับพวกเราไม่มีพรอันประเสริฐกว่านี้ให้เข้าถึงได้ และไม่มีบิดาอื่นใด.
śikṣeyam | in | mahayate | dive-dive | rāyaḥ | ā | kuha-cit | vide | na | hi | tvat | anyat | maghavan | naḥ | āpyam | vasyaḥ | asti | pitā | ca | na
Aindra Sāman (exact tune-name not specified in input)
{ "prastava": "Prelude establishing continuity (often suitable for repeating stobhas).", "udgitha": "Main span over ‘śikṣeyam…divedive…kuhacid vide’.", "pratihara": "Response reinforcing exclusivity and dependence.", "upadrava": "After-song over ‘na hi tvad anyan maghavan…’.", "nidhana": "Final collective cadence on ‘vasyo asti pitā ca na’ (no better boon, nor father).", "structure_notes": "The closing ‘pitā’ phrase is an ideal nidhana: emotionally sealing and collectively affirmed.", "singer_assignments": "Standard; chorus strengthens the refuge declaration at nidhana." }
{ "gloss_summary": "śikṣeyam = may I be instructed/empowered in means of obtaining wealth through worship; na hi tvad anyat = exclusivity of dependence on Indra for the desired fruit; Indra as ‘pitā’ indicates protective patronage for the sacrificer.", "ritual_interpretation": "A request for continued competence and prosperity necessary to sustain the Soma rite and its community obligations.", "theological_insight": "Indra is presented as the uniquely accessible benefactor; devotion and ritual reliance converge into a single refuge.", "etymology_highlights": "maghavan: ‘bountiful’; āpya/āpyam: ‘attainable, reachable (as a boon)’." }