Previous Mantra

Mantra 3

Aindra praise of yajña-powered Indra: cosmic ordering, victory over Vṛtra, and safe passage through adversity

Rishi: Unspecified
Devata: Aśvinau
Chandas: Unspecified

यावित्था श्लोकमा दिवो ज्योतिर्जनाय चक्रथुः आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवम्

yāvitthā ślokamā divo jyotirjanāya cakrathuḥ ā na ūrjaṃ vahatamaśvinā yuvam

yā́vitthā́ ślokámā divó jyótir janā́ya cakráthuḥ ā́ na ūrjáṃ vahatam aśvinā́ yuvám

เมื่อเป็นดังนี้ โอ้สององค์ผู้ควรสรรเสริญ ท่านทั้งสองได้สร้างแสงสวรรค์เพื่อมนุษย์แล้ว; โอ้อัศวิน (Aśvins) ขอท่านทั้งสองจงนำโภชนาการและพลังชีวิต (ūrj) มาสู่เราเถิด.

yā | itthā | ślokamā | divaḥ | jyotiḥ | janāya | cakrathuḥ | ā | naḥ | ūrjam | vahatam | aśvinā | yuvam

यावित्थाas much/so far; in such a manner
यावित्था:
Adhikaraṇa (प्रकार/परिमाण-निर्देशः)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक) + इत्था (अव्यय)
श्लोकम्a hymn/verse
श्लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
towards; hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
दिवःfrom/of heaven
दिवः:
Apādāna (पञ्चमी-पाठे ‘from heaven’) / Sambandha (षष्ठी-पाठे ‘of heaven’)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव्/द्यौ ‘heaven’)
ज्योतिःlight; radiance
ज्योतिः:
Karma (यदि ‘made light’), अथवा Karma-सम्बद्धम्
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
जनायfor the people/for mankind
जनाय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
चक्रथुःyou two have made/done
चक्रथुः:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
hither; unto
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
now; indeed
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
ऊर्जम्strength; nourishment
ऊर्जम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊर्ज्/ऊर्जा (प्रातिपदिक)
वहतम्carry/bring (you two)!
वहतम्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
अश्विनाO Aśvins (you two horsemen)
अश्विना:
Sambodhana
TypeNoun (Vocative) / Proper name
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक; अश्विनौ)
युवम्you two
युवम्:
Kartā
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Aśvin-sāman (generic/unspecified in input)

{ "prastava": "Stobha prelude setting a reflective tone (‘since you have done…’).", "udgitha": "Carries the praise clause up to cakrathuḥ with uplift on jyotiḥ.", "pratihara": "Response marking the hinge between praise and petition.", "upadrava": "Expands the request ā na ūrjam vahatam.", "nidhana": "Collective settling on aśvinā yuvam, sealing the boon-request.", "structure_notes": "The melody often peaks on jyotiḥ and resolves by ‘carrying’ ūrj into the final cadence, mirroring meaning.", "singer_assignments": "Prastotṛ (prastāva), Udgātṛ (udgītha/upadrava), Pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }

{ "gloss_summary": "jyotiḥ is linked to enabling pravṛtti—worldly and sacrificial activity. ūrj is annarūpa-bala: nourishment/strength granted as yajña-phala.", "ritual_interpretation": "By recalling the Aśvins’ gift of light, the chant legitimizes the request for strength to carry out the rite successfully.", "theological_insight": "Divine beneficence is twofold: illumination (guidance) and sustenance (capacity). Both are necessary for dharma and yajña.", "etymology_highlights": "ūrj from a root meaning ‘sap/strength’; jyotiḥ from √dyut (‘shine’), marking luminous enabling power." }