Previous Mantra

Mantra 3

Agni as the empowering sacrificial fire who perfects praise and grants prosperity

Rishi: Unspecified
Devata: Agni
Chandas: Unspecified

अधा त्वं हि नस्करो विश्वा अस्मभ्यं सुक्षितीः वाजद्रविणसो गिरः

adhā tvaṃ hi naskaro viśvā asmabhyaṃ sukṣitīḥ vājadraviṇaso giraḥ

adhā1 tvaṃ2 hi3 naḥ1 karo2 viśvā3 asmabhyaṃ1 sukṣitīḥ2 vājadraviṇaso3 giraḥ1

ฉะนั้น แท้จริงพระองค์คือผู้เกื้อกูลของเรา; ขอประทานที่พำนักอันร่มเย็นรุ่งเรืองทั้งปวงแก่เรา; และขอทรงรับบทสรรเสริญของเรา พร้อมประทานอาหารและทรัพย์สมบัติ.

adhā | tvam | hi | naḥ | karaḥ | viśvā | asmabhyam | su-kṣitīḥ | vāja-draviṇasaḥ | giraḥ

अधthen, thereafter
अध:
TypeIndeclinable
Rootअध (अव्यय)
त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयुष्मद्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
नस्करःone who bows; worshipper/suppliant
नस्करः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootनस्कर (प्रातिपदिक)
विश्वाःall (f.)
विश्वाः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
अस्मभ्यम्to us
अस्मभ्यम्:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद्
सुक्षितीःgood dwellings/abodes; good settlements
सुक्षितीः:
कर्म
TypeNoun
Rootसु-क्षिति (प्रातिपदिक)
वाजद्रविणसःof prize/strength and wealth; of food-and-riches
वाजद्रविणसः:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootवाज-द्रविण (प्रातिपदिक)
गिरःsongs, hymns
गिरः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)

Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "Stobha prelude establishing settled tone; less ornate than interrogative verses.", "udgitha": "adhā tvaṃ hi naḥ karo viśvā asmabhyaṃ", "pratihara": "sukṣitīḥ", "upadrava": "vājadraviṇaso", "nidhana": "giraḥ", "structure_notes": "A strong pratihāra on sukṣitīḥ can be used as a ‘granting’ refrain; nidhana on giraḥ emphasizes that hymn-offering is the means and seal.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads karaḥ as kartā—Agni accomplishes the sacrificer’s aims through yajña; sukṣitīḥ are stable prosperities/dwellings secured by divine favor; vājadraviṇasaḥ qualifies the hymns as those that bring food-strength and wealth.", "ritual_interpretation": "The verse is a phala-oriented request: by praising Agni correctly, the sacrificer obtains kṣiti (settlement), vāja, and draviṇa as ritual fruits.", "theological_insight": "Speech (giraḥ) is efficacious when offered through Agni; divine agency returns as worldly stability and sustenance.", "etymology_highlights": "sukṣiti: su + kṣiti ‘good settlement/dwelling’; karaḥ from √kṛ ‘to do/make’; draviṇa ‘wealth/means’; vāja ‘nourishing strength/food’." }