Agni as the empowering sacrificial fire who perfects praise and grants prosperity
कया ते अग्ने अङ्गिर ऊर्जो नपादुपस्तुतिम् वराय देव मन्यवे
kayā te agne aṅgira ūrjo napādupastutim varāya deva manyave
kayā1 te2 agne3 aṅgira1 ūrjo2 napād3 upastutim1 varāya2 deva3 manyave1
ด้วยบทสรรเสริญใดเล่า เราจักกล่าวแก่ท่าน—อัคนี (Agni) โอ้ อังคิระ (Aṅgira) โอ้ โอรโช นปาต (ūrjo napāt) ผู้เป็นบุตรแห่งพลังหล่อเลี้ยง? เพื่อให้ได้พร เราถวายคำสรรเสริญนี้ ข้าแต่เทวะ เพื่อเกลี้ยกล่อมพระประสงค์ (manyu) ของท่าน.
kayā | te | agne | aṅgiraḥ | ūrjaḥ | napāt | upa-stutim | varāya | deva | manyave
Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)
{ "prastava": "Stobha prelude establishing humility (often elongated vowel-openings in Kauthuma style).", "udgitha": "kayā te agne aṅgira ūrjo napād", "pratihara": "upastutim varāya", "upadrava": "deva", "nidhana": "manyave", "structure_notes": "Because the text is compact, performers may lengthen key words (kayā, ūrjo, varāya, manyave) through gāna elongations to fit the five-part structure.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }
{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads the interrogative as ritual humility: the sacrificer seeks the proper stuti that is effective (varāya) for obtaining the desired boon; manyu here is taken as Agni’s favorable disposition/intent rather than wrath.", "ritual_interpretation": "The question implies: ‘Which hymn among the prescribed ones is appropriate now?’—pointing to correctness of sāman selection and performance.", "theological_insight": "Divine favor is accessed through right praise (stuti) matched to context; Agni is approached as Angiras—bearer of inspired speech-power.", "etymology_highlights": "upastuti: ‘near-praise’ (upa + stuti) indicating intimate address; ūrj as nourishment/strength; manyu as ‘ardor/will’ to be propitiated." }