Mantra 3

Rishi: Unspecified in input (requires RV concordance)
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

त्वं हि शूरः सनिता चोदयो मनुषो रथम् सहावान्दस्युमव्रतमोषः पात्रं न शोचिषा

tvaṃ hi śūraḥ sanitā codayo manuṣo ratham sahāvāndasyumavratamoṣaḥ pātraṃ na śociṣā

เพราะท่านแท้จริงคือวีรบุรุษ (śūraḥ) ผู้ชนะได้ (sanitā); ท่านเร่งเร้ารถศึกของมนุษย์ให้แล่นไป. ผู้ทรงพลัง (sahāvān) ผู้ปล้นดาสยุ (dasyu) ผู้ริบเอาจากผู้ไร้ปฏิญาณ (avratá); ท่านส่องประกายด้วยรัศมี (śociṣā) ดุจภาชนะ (pātra) ที่วาววับ.

tvam hi śūraḥ | sanitā | codayaḥ | manuṣaḥ ratham | saha-vān | dasyum a-vrata-moṣaḥ | pātram na | śociṣā

त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
शूरःhero, valiant one
शूरः:
कर्तृ (त्वम्-विशेषण) अथवा विधेय
TypeNoun/Adjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
सनिताwinner, bestower
सनिता:
कर्तृ (त्वम्-विशेषण)
TypeNoun/Adjective
Rootसनि- (प्रातिपदिक; √सन्/सन् ‘to gain, win’ से)
चोदयःyou impel, you urge
चोदयः:
कर्तृ (त्वम्)
TypeVerb
Root√चुद् (प्रेरणे)
मनुषःof the man / of Manu (human)
मनुषः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनुष् (प्रातिपदिक)
रथम्chariot
रथम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
सहावान्mighty, powerful (having strength)
सहावान्:
कर्तृ (त्वम्-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहावन् (प्रातिपदिक)
दस्युम्dasyu, hostile foe
दस्युम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
अव्रतम्lawless, vowless
अव्रतम्:
कर्म (दस्युम्-विशेषण)
TypeAdjective (used substantively)
Rootअ-व्रत (प्रातिपदिक; नञ्-समास)
ओषःyou burn/consume (him), you drive him off
ओषः:
कर्तृ (त्वम्)
TypeVerb (Vedic form)
Root√वस्/उष्? (वैदिक रूप; RV-पाठे ‘oṣaḥ’ प्रायः √वस्/√उष्-सम्बद्धः; अर्थतः ‘burn/consume’ अथवा ‘drive away’—पद-परम्परा अनुसार)
पात्रम्vessel, bowl
पात्रम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
शोचिषाwith flame, with blaze
शोचिषा:
करण
TypeNoun
Rootशोचिस् (प्रातिपदिक)

Unknown/unspecified (requires gāna concordance)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "Common liturgical shaping would place ‘tvaṃ hi śūraḥ…’ as Prastāva/Udgītha declaration, the ‘codayo…’ propulsion in Upadrava, and ‘pātram na śociṣā’ as Nidhana-style cadence; exact gāna needed.", "singer_assignments": "Prastotṛ: Prastāva; Udgātṛ: Udgītha+Upadrava; Pratihartṛ: Pratihāra; all: Nidhana." }

{ "gloss_summary": "Indra is hero and winner; he impels the human chariot; he despoils Dasyus and those without Vedic observance; ‘pātra’ is taken concretely as the sacrificial vessel, shining with splendor (śociṣ).", "ritual_interpretation": "Victory over ‘avratāḥ’ is read as ritual-moral protection granted to the sacrificer; the vessel-image anchors the verse in Soma paraphernalia.", "theological_insight": "Power is righteous when aligned with vrata; Indra’s radiance is the shining of ṛta upheld through sacrifice.", "etymology_highlights": "a-vrata as ‘bereft of vrata’; śociṣ as flame/splendor; moṣa as ‘spoiling/robbing’ of hostile forces." }