Previous Mantra

Mantra 4

Pavamāna Soma offered in due order to summon Indra, the supreme Soma-drinker

Rishi: Unspecified (Pavamāna hymn tradition)
Devata: Indra (protector) and Soma (offering substance)
Chandas: Unspecified (requires pada-count verification)

अस्माअस्मा इदन्धसो ऽध्वर्यो प्र भरा सुतम् कुवित्समस्य जेन्यस्य शर्धतो ऽभिशस्तेरवस्वरत्

asmāasmā idandhaso 'dhvaryo pra bharā sutam kuvitsamasya jenyasya śardhato 'bhiśasteravasvarat

asmā1 asmā2 idam3 dhāso2 'dhvaryo1 pra2 bharā3 sutam2 kuvit1 samasya2 jenyasya3 śardhato2 'bhiśaster1 ava2 svarat3

แด่เรา แด่เรา—โอ อัธวรยุ (Adhvaryu) พราหมณ์ผู้ประกอบพิธี จงนำส่วนนี้ออกมาเถิด คือโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว. อินทราผู้มีชัย จะไม่ทำให้คำสาปและถ้อยคำร้ายจากหมู่ศัตรูเสื่อมสลายไป และให้เรามีชัยดอกหรือ?

asmā | asmā | idam | dhāso | adhvaryo | pra | bharā | sutam | kuvit | samasya | jenyasya | śardhataḥ | abhiśasteḥ | ava | svarat

अस्मैto him (for him)
अस्मै:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्मैto him
अस्मै:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदन्धसःthe Soma-juiced/with this Soma (epithet)
इदन्धसः:
कर्तृ
TypeNoun/Adjective (epithet)
Rootइदन्धस् (प्रातिपदिक; इदं + अन्धस् ‘सोम/रस’)
अध्वर्योO Adhvaryu (priest)
अध्वर्यो:
TypeNoun
Rootअध्वर्यु (प्रातिपदिक)
प्रforth, forward
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग/निपात)
भरbring!
भर:
TypeVerb
Root√भृ (भरणे)
सुतम्the pressed (Soma)
सुतम्:
कर्म
TypeNoun (PPP used substantively)
Root√सु (सवने) → सुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
कुवित्whether?, perhaps
कुवित्:
TypeIndeclinable
Rootकुवित् (निपात)
समस्यof the same
समस्य:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
जेन्यस्यof the victorious/noble
जेन्यस्य:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootजेन्य (प्रातिपदिक; √जि ‘to conquer’ से ‘विजयी/श्रेष्ठ’)
शर्धतःfrom the host/throng
शर्धतः:
अपादान
TypeNoun
Rootशर्ध (प्रातिपदिक ‘समूह/सेना’)
अभिtowards, against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/निपात)
शस्तेःof the reviling/curse
शस्तेः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootशस्ति (प्रातिपदिक; ‘निन्दा/आक्षेप/शाप’)
अवdown, away
अव:
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/निपात)
स्वरत्sounding/resounding (or shining)
स्वरत्:
कर्तृ
TypeVerb (present participle used predicatively)
Root√स्वृ/√स्वर् (स्वरणे/स्वरे; ‘to sound/shine’) → स्वरत् (वर्त्तमान कृदन्त)

Pavamāna-sāman (generic)

{ "prastava": "Expanded call on ‘asmā’ with stobhas to gather attention and synchronize action.", "udgitha": "Carries the instruction to Adhvaryu and naming of the pressed Soma portion.", "pratihara": "Reinforces the delivery and turns toward Indra’s protective function.", "upadrava": "Develops the ‘hostile band/curse’ overcoming motif with melodic lift.", "nidhana": "Firm concluding cadence on ‘svarat’ (prevail), often lengthened for triumph.", "structure_notes": "This verse naturally divides into (1) summons/delivery and (2) protective victory; the five-part sāman can mirror that bipartite meaning.", "singer_assignments": "Standard Kauthuma: prastotṛ (prastāva), udgātṛ (udgītha/upadrava), pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }

{ "gloss_summary": "‘dhāso’ is the allotted sacrificial share; the address to Adhvaryu fixes the mantra in the act of bringing Soma to the proper place; ‘abhiśasti’ denotes hostile speech/curse; Indra the victorious makes it fall away and prevails.", "ritual_interpretation": "A procedural cue within Soma service: transport/presentation of the pressed Soma share, coupled with apotropaic (curse-removing) invocation.", "theological_insight": "Indra’s victory is not only martial but ritual: he protects the sacrifice from inimical forces manifested as hostile speech.", "etymology_highlights": "dhāsa (portion/share); abhi-śasti (directed hostile utterance); jenya (victorious, conquerable by none)." }