
Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support
Soma Pavamāna
Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.
โสมปวะมานะผู้ชำระให้บริสุทธิ์และนำศรี–ความรุ่งเรือง ไหลผ่านการคั้นและกรองเป็นน้ำโสมใส หล่อเลี้ยงยัญพิธีและมอบความมั่งคั่งแก่ทั้งโลกนี้และโลกหน้า เรียกอินทราให้เสวยโสมเพื่อเพิ่มพลัง ให้การคุ้มครองและชัยชนะ และกล่าวถึงอัคนีผู้เป็นพาหะแห่งพิธีกรรม พร้อมถ้อยคำปิดพิธี “นะมะห์” และ “สวะห์” ที่ชี้การยกขึ้นสู่สวรรค์ การชำระ (ปวะมานะ) จึงเป็นหลักทั้งจักรวาลและพิธีกรรม ทำให้บทสวดและเครื่องบูชากลายเป็นพลังคุ้มครองและการขึ้นสู่แดนสวรรค์
Mantra 0
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय
ขอพระองค์อินทระ (Indra) จงเสวยโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว เถิด—รสอันชื่นใจนั้น; ขอทรงปีติเมาเพื่อพวกเรา พระองค์ผู้มั่งคั่งด้วยโคทั้งหลาย. ในงานเลี้ยงร่วม (sadhamādya) ขอทรงเป็นมิตรแก่เรา เพื่อความเจริญงอกงาม. ขอความดำริอันศรัทธา (dhī) ของพระองค์คุ้มครองเรา; ขอพวกเรา ผู้ชนะรางวัลดุจม้าศึก จงดำรงอยู่ในสุมัติ (sumati) คือพระเมตตาของพระองค์. อย่าให้เราถูกครอบงำด้วยความเป็นศัตรูเลย; ขอทรงปกป้องเราด้วยความคุ้มครองอันรุ่งเรือง และด้วยอภีษฏิ (abhiṣṭi) คือความช่วยเหลือที่ปรารถนา แล้วทรงนำเราไปสู่พระกรุณาทั้งหลายของพระองค์.
Mantra 1
आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्
เมื่อโสมะถูกคั้น จงรินความศรีและความรุ่งเรือง—ศรีแห่งสองโลก (ฟ้าและดิน) อันยิ่งยวดเหนือประกายทั้งปวง; ขอให้สายธารแห่งน้ำคั้นทั้งหลายวางประดิษฐาน ‘พฤษภ’ (vṛṣabha) คือโสมะผู้ทรงพลัง.
Mantra 2
ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः
เขาทั้งหลายรู้ที่พำนักของตน; ดุจลูกโคเข้าหาแม่โค เขาทั้งหลายมาพบกัน ประสานกันและกันด้วยสายญาติเดียวกัน.
Mantra 3
उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः
เขาทั้งหลายเข้าใกล้พร้อมพวงมาลัยบูชา แล้วเปล่งบทขับ; เขาทั้งหลายสถาปนาที่ค้ำจุนอันมั่นคงไว้ในสวรรค์: นอบน้อมแด่อินทรา; โอ้อัคนี (Agni) จงนำสิ่งนั้นไปสู่สวาหฺ (Svah).
It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.
Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.
It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.