Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share

Rishi: Unspecified here (requires Anukramaṇī)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Gāyatrī (probable; requires confirmation)

इषे पवस्व धारया मृज्यमानो मनीषिभिः इन्दो रुचाभि गा इहि

iṣe pavasva dhārayā mṛjyamāno manīṣibhiḥ indo rucābhi gā ihi

íṣe2 pavasva2 dhā́rayā2 mṛ́jyamāno2 manīṣíbhir2 índo2 rucā́bhiḥ2 gā́2 ihí2

เพื่อความหล่อเลี้ยง โอ อินทุ (Indu, โสมะ) จงชำระตนด้วยสายธารที่ไหลริน ถูกชำระและขัดเกลาโดยบัณฑิตผู้รู้ แล้วพร้อมด้วยรัศมีของท่าน จงไปสู่ฝูงโคเถิด

iṣe | pavasva | dhārayā | mṛjyamānaḥ | manīṣibhiḥ | indo | rucābhiḥ | gāḥ | ihi

इषेfor refreshment/nourishment
इषे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootइष् (इच्छा/प्रेरणा) → इषा (प्रातिपदिक)
पवस्वpurify yourself / flow forth (as Soma)
पवस्व:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (पवते ‘to purify/flow’) धातु
धारयाwith a stream/current
धारया:
करण
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
मृज्यमानःbeing purified/cleansed
मृज्यमानः:
कर्तृ (विशेषणरूपेण कर्तरि)
TypeParticiple (Adjectival)
Rootमृज् (to cleanse, wipe) धातु
मनीषिभिःby the wise/seers
मनीषिभिः:
करण
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
इन्दोO Indu (Soma)
इन्दो:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
रुचाभिःwith lights/splendours
रुचाभिः:
करण
TypeNoun
Rootरुचा (प्रातिपदिक)
गाःthe cows (i.e., rays/streams metaphorically)
गाः:
कर्म
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
इहिgo/come!
इहि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (to go) धातु

Pavamana-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(Prelude stobhas evoking ‘flow’ before iṣe/pavasva)", "udgitha": "iṣe pavasva dhārayā mṛjyamāno manīṣibhiḥ", "pratihara": "(Response aligning with the purification cadence)", "upadrava": "indo rucābhiḥ", "nidhana": "gā ihi", "structure_notes": "The nidhana ‘gā ihi’ functions as a dispatch: purified Soma is sent to the ‘cows’ (wealth/rays). Often sung with a neat terminal cadence on ‘ihi’.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "‘iṣe’ is for sustenance (annādy-artham) gained through sacrifice; ‘manīṣibhiḥ’ are officiants/knowers whose acts and praises cleanse Soma; ‘gāḥ’ are cows as wealth (and/or auspicious resources); Soma’s radiance is directed toward these results.", "ritual_interpretation": "Chanted while Soma is cleansed by priests and oriented toward producing nourishment and prosperity for the sacrificer.", "theological_insight": "Purification is purposeful: Soma’s clarified brilliance becomes the means of worldly support, integrated into dharma through yajña.", "etymology_highlights": "mṛjyamāna (√mṛj) ‘to wipe/cleanse’; indu ‘bright drop’; iṣ ‘nourish/refresh’ underlying ‘iṣe’." }