Uṣas (Dawn) revealing light and opening the rite, leading into Indra’s arrival for Soma
अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोमो दिविष्टिषु तमश्विना पिबतं तिरो अह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे
ayaṃ vāṃ madhumattamaḥ sutaḥ somo diviṣṭiṣu tamaśvinā pibataṃ tiro ahnyaṃ dhattaṃ ratnāni dāśuṣe
ayaṃ vāṃ madhumattamaḥ1 sutaḥ2 somaḥ3 diviṣṭiṣu1 tam2 aśvinā3 pibataṃ1 tiro2 ahnyaṃ3 dhattaṃ1 ratnāni2 dāśuṣe3
นี่คือโสมะ (Soma) อันหวานยิ่ง ที่คั้นถวายแด่ท่านทั้งสอง ตั้งไว้ในพิธีกรรมแห่งทิพยโลก; ข้าแต่อัศวิน (Aśvins) จงดื่มถ้วยแห่งกลางวันนั้น และโปรดประทานรัตนะทั้งหลายแก่ผู้ถวายบูชา.
ayam | vām | madhumat-tamaḥ | sutaḥ | somaḥ | diviṣṭiṣu | tam | aśvinā | pibatam | tiraḥ | ahnyam | dhattam | ratnāni | dāśuṣe
Aindra (standard Grāmegeya-type setting; specific tune not stated in input)
{ "prastava": "(stobha-led prelude; often ‘hā/ho/i’ type in Aindra practice—exact text not provided)", "udgitha": "ayaṃ vāṃ madhumattamaḥ sutaḥ somaḥ diviṣṭiṣu", "pratihara": "tam aśvinā pibatam", "upadrava": "tiro ahnyaṃ dhattam ratnāni", "nidhana": "dāśuṣe", "structure_notes": "Kauthuma sāman-division commonly places the main semantic load in udgītha/upadrava, with a compact nidhana cadence; without the gāna-pāṭha, segment boundaries are best treated as functional (invocation → invitation → boon).", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all (or chorus): nidhana cadence." }
{ "gloss_summary": "madhumattama = atiśayena madhuyukta; suta = abhiṣuta (pressed); dāśuṣe = yajamāna who offers; tiro ahnyam explained as the daytime portion/draught set apart for the rite.", "ritual_interpretation": "A direct invitation within the Soma service: the Aśvins are summoned to the prepared Soma in the diviṣṭi (divine ordinance) setting and asked to reciprocate with wealth.", "theological_insight": "Divine response is framed as reciprocal to offering: the ‘giver’ (dāśuṣ) becomes fit for ‘ratna’ through proper rite and praise.", "etymology_highlights": "dāśuṣ from √dāś ‘to worship/offer’; madhumat from madhu ‘honey/sweetness’; suta from √su ‘press/extract’." }