Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Indra’s swift, bull-like approach to the Soma-seat and his sure hearing of the stotra

Rishi: Unspecified here
Devata: Indra
Chandas: Unspecified here

न सीमदेव आप तदिषं दीर्घायो मर्त्यः एतग्वा चिद्या एतशो युयोजत इन्द्रो हरी युयोजते

na sīmadeva āpa tadiṣaṃ dīrghāyo martyaḥ etagvā cidyā etaśo yuyojata indro harī yuyojate

ná2 sīmā́2 devá2 ā́pa2 tád2 íṣaṃ2 dīrghā́yuḥ2 mártyaḥ2 etagvā́2 cid2 yā́2 etaśó2 yuyójata2 índro2 hárī2 yuyójate2

แท้จริง เทพย่อมมิได้บรรลุอาหารอันปลุกพลังนั้นโดยเปล่าประโยชน์; มนุษย์ผู้ยืนยาว (ผู้บูชา) ก็ย่อมได้บรรลุเช่นกัน: เมื่อม้าผู้ว่องไวถูกเทียมแอก อินทราก็เทียมม้าสีน้ำตาลแดงสองตัวของท่าน (หริ) เพื่อเสด็จมา

na | sīmā | devaḥ | āpa | tat | iṣam | dīrgha-āyuḥ | martyaḥ | etagvā | cit | yā | etaśaḥ | yuyojata | indraḥ | harī | yuyojate

not
:
TypeIndeclinable
Root
सीमindeed; just; only
सीम:
TypeIndeclinable
Rootसीम
देवःthe god (Indra)
देवः:
Kartā
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
आपattained; reached
आप:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इषम्refreshment; vigor; nourishment
इषम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्/इषा (प्रातिपदिक)
दीर्घायुःlong-lived
दीर्घायुः:
Kartā
TypeAdjective
Rootदीर्घायु (प्रातिपदिक)
मर्त्यःmortal
मर्त्यः:
Kartā
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
एतग्वाthe one who goes/comes (swiftly); a follower
एतग्वा:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootएतग्वन् (प्रातिपदिक)
चित्even; indeed
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
याःwhich (f.)
याः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एतशःthe bay horses (of Indra)
एतशः:
Kartā
TypeNoun
Rootएतश (प्रातिपदिक)
युयोजतyoked; harnessed
युयोजत:
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Kartā
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
हरीthe two bay steeds
हरी:
Karma
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
युयोजतेyokes (for himself); is yoked
युयोजते:
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)

Unknown/unspecified

{ "prastava": "Prelude stobhas leading into the negation/assurance “na sīmā…”.", "udgitha": "Narrative core through attainment of iṣ by the dīrghāyuḥ martya.", "pratihara": "Response around the conditional “yā etaśo yuyojata…”.", "upadrava": "Climactic arrival: “indro harī yuyojate”.", "nidhana": "Final settling cadence; often lengthened to ‘seal’ the arrival.", "structure_notes": "The verse naturally divides into assurance (not in vain) → beneficiary (long-lived mortal) → condition (horses yoked) → divine response (Indra yokes).", "singer_assignments": "Standard trio roles; Udgātṛ emphasizes the double yuyoj- with precise timing and breath." }

{ "gloss_summary": "The ‘iṣ’ (invigorating gain) is not fruitless: the long-lived mortal who performs the rite attains it. When the swift steeds are yoked (ritual readiness), Indra yokes his harī and comes.", "ritual_interpretation": "Iṣ is sacrificial gain—Soma-strength and sustenance. The yoking imagery is read as the deity’s readiness to approach the pressing and accept oblations.", "theological_insight": "Divine response is conditioned by proper ritual action: human yoking (preparation) evokes Indra’s yoking (arrival).", "etymology_highlights": "iṣ as refreshment/nourishment; yuj/yuyoj- as yoking (root of yoga); harī as Indra’s tawny pair." }