
Indra’s swift, bull-like approach to the Soma-seat and his sure hearing of the stotra
Indra
Invocatory and triumphant with a forward-driving ‘arrival’ energy
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; this decad is treated here as an Aindra (Indra-centered) chant-unit without a fixed seer identification.
ธีมนี้เชื้อเชิญพระอินทร์ให้เสด็จมาอย่างรวดเร็ว ดุจวัวผู้ทรงพลัง มายังที่ประทับแห่งโสม และยืนยันว่าพระองค์ทรงสดับสโตตราอย่างแน่นอน ทั้งจากแดนไกลและใกล้ เมื่อเทียมม้าสีอ่าว (หรี) เป็นนิมิตแห่งการมาถึง จึงมีถ้อยคำพิธีกรรมให้ถวายโสมที่คั้นแล้ว ณ สวนะ เพื่อให้ผู้บูชาได้รับอิษ—ความมีกำลัง ความยืนยาว และพลังชัยชนะ—โดยอาศัยโสม
Mantra 1
सत्यमित्था वृषेदसि वृषजूतिर्नो ऽविता वृषा ह्युग्र शृण्विषे परावति वृषो अर्वावति श्रुतः
แท้จริงดังนี้ พระองค์เสด็จมาอย่างองอาจ ผู้มีแสงแห่งการคุ้มครองอันเข้มแข็ง เป็นผู้พิทักษ์ของเรา เพราะพระองค์—โคเพศผู้ดุเดือด—ทรงสดับบทสรรเสริญของเรา เป็นที่เลื่องลือว่า “ผู้สดับ” ทั้งจากแดนไกลและแดนใกล้.
Mantra 2
यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावां आ विवासति
โอ้ผู้พิชิตวฤตระ (Vṛtrahan) ไม่ว่าพระองค์ได้กระทำสิ่งใดในแดนไกล หรือในแดนใกล้—เพราะเหตุนั้น ผู้คั้นโสมะ (sutāvān) จึงเชิญพระองค์ทุกวัน ด้วยบทสรรเสริญอันสว่างไสว (gīr), โอ้พระอินทระ.
Mantra 3
अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम् इन्द्रं नाम श्रुत्यं शाकिनं वचो यथा
ท่ามกลางความปีติแห่งโสมะ (Soma) จงขับร้องด้วยเสียงของท่านแด่วีรบุรุษอินทรา (Indra) จงขับถ้อยสรรเสริญอันยิ่งใหญ่ให้สมควร—แด่ผู้มีปัญญากว้างไกล ผู้เลื่องชื่อด้วยนาม ผู้ทรงสามารถ ให้ถ้อยคำเป็นไปดังควรแก่พระองค์.
Mantra 4
इन्द्र त्रिधातु शरणं त्रिवरूथं स्वस्तये छर्दिर्यच्छ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः
โอ้ อินทรา ผู้เป็นที่ค้ำจุนสามชั้น เป็นที่พึ่งสามชั้น โปรดประทานร่มคุ้มครองเพื่อความสวัสดีแก่เรา—แก่ผู้บูชาผู้เอื้อเฟื้อและแก่ข้าพเจ้าด้วย และโปรดขับไล่ผู้จู่โจมที่วาบวับเหล่านั้นให้ห่างจากเรา
Mantra 5
श्रायन्त इव सूर्यं विश्वेदिन्द्रस्य भक्षत वसूनि जातो जनिमान्योजसा प्रति भागं न दीधिमः
ดุจผู้คนเร่งรุดสู่ดวงอาทิตย์ ฉันใด เหล่าผู้บูชาทั้งปวงก็ร่วมรับส่วนแห่งอินทรา ฉันนั้น; ทรัพย์และผลผลิตทั้งหลายบังเกิดด้วยพลังของท่าน; เรามิได้ทำให้ส่วนที่กำหนดไว้พร่องลง
Mantra 6
न सीमदेव आप तदिषं दीर्घायो मर्त्यः एतग्वा चिद्या एतशो युयोजत इन्द्रो हरी युयोजते
แท้จริง เทพย่อมมิได้บรรลุอาหารอันปลุกพลังนั้นโดยเปล่าประโยชน์; มนุษย์ผู้ยืนยาว (ผู้บูชา) ก็ย่อมได้บรรลุเช่นกัน: เมื่อม้าผู้ว่องไวถูกเทียมแอก อินทราก็เทียมม้าสีน้ำตาลแดงสองตัวของท่าน (หริ) เพื่อเสด็จมา
Mantra 7
आ नो विश्वासु हव्यमिन्द्रं समत्सु भूषत उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहन्परमज्या ऋचीषम
ขอเชิญอินทราให้มาสู่เครื่องบูชา (havya) ของเราในทุกคราวที่ประจันหน้า; ในท่ามกลางศึกทั้งหลายจงเทิดทูนพระองค์. เราผู้มั่งคั่งด้วยบทสรรเสริญ (ṛc) เข้าไปใกล้ด้วยคำภาวนา (brahman) และพิธีคั้นโสมะ (savana) ต่อพระองค์—ผู้พิฆาตวฤตระ (Vṛtra) ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ควรขับขานด้วยบทเพลงศักดิ์สิทธิ์.
Mantra 8
तवेदिन्द्रावमं वसु त्वं पुष्यसि मध्यमम् सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि न किष्ट्वा गोषु वृण्वते
โอ้อินทรา แม้ทรัพย์อันน้อยที่สุดก็เป็นของพระองค์โดยแท้; พระองค์ยังทรงบำรุงส่วนกลางด้วย. พระองค์ทรงครองราชย์เนืองนิตย์เหนือสิ่งทั้งปวงอันสูงสุด; ผู้ใดเลือกพระองค์เพื่อโคทั้งหลาย ย่อมไม่เลือกโดยเปล่าประโยชน์.
Mantra 9
क्वेयथ क्वेदसि पुरुत्रा चिद्धि ते मनः अलर्षि युध्म खजकृत्पुरन्दर प्र गायत्रा अगासिषुः
พระองค์เสด็จไป ณ ที่ใด? บัดนี้พระองค์อยู่ที่ใด? เพราะพระดำริของพระองค์ปรากฏอยู่ในหลายแห่ง. พระองค์ทรงเข้าถึงทุกสิ่ง โอ้ผู้กล้าศึก ผู้เขย่าศัตรู ผู้ทำลายป้อมนคร; เหล่าผู้ขับกายาตระ (Gāyatra) ได้ขับร้องประกาศคำสรรเสริญแล้ว.
Mantra 10
वयमेनमिदा ह्योपीपेमेह वज्रिणम् तस्मा उ अद्य सवने सुतं भरा नूनं भूषत श्रुते
พวกเราบัดนี้ ณ ที่นี่ ได้ปลอบประโลมผู้ถือวัชระ ผู้กึกก้องด้วยอสนี (อินทรา) แล้ว; เพราะฉะนั้น วันนี้ในพิธีคั้น (savána) จงนำโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วมาถวายแด่ท่าน; บัดนี้จงนอบน้อมบูชาผู้เลื่องชื่อโดยชอบธรรมเถิด.
It proclaims that Indra truly hears the priests’ praise and therefore comes swiftly to the Soma-seat, bringing strength and invigorating gain (iṣ) to the worshipper.
The yoking of the harī is a ritual-sign of readiness and arrival: Indra is pictured as harnessing his steeds to reach the pressing and accept the offered Soma.
It functions as an invitation and confirmation chant at the savana: having ‘propitiated’ Indra by stotra, the singers prompt the act of bringing and presenting the pressed Soma to him.