Dashati 6
PūrvārcikaPrapathaka 3Dashati 610 Mantras

Dashati 6

Indra’s swift invitation to the Soma-rite through potent stotra and unhindered approach

Deity

Indra

Melodic Character

Bright forceful and triumphant—an urgent ‘come hither’ atmosphere with victorious uplift

Rishi Family

R̥ṣi cannot be fixed from the provided excerpt alone; the verses belong to the Aindra praise-stream used for Sāman performance rather than a single clearly identified family in the input.

ทศตีนี้เป็นการอัญเชิญพระอินทร์อย่างเร่งด่วนให้เสด็จมาสู่ยัญพิธีเพื่อเสวยโสม ด้วยพลังแห่งสโตตระ/สโตมะอันเข้มแข็ง ให้พระองค์มาด้วยม้าฮารีสีทองแดงและราชรถทอง ทะลวงผ่านสิ่งกีดขวางและบ่วงพันธนาการที่ขัดขวางพิธี เพื่อประทานชัยชนะ ทรัพย์สมบัติ รางวัลแห่งกำลัง (วาชะ) และความเกื้อกูลที่ไม่เสื่อมสิ้นแก่ผู้บูชายัญ บทสรรเสริญนี้มิใช่เพียงคำสดุดี หากเป็นพลังศักดิ์สิทธิ์ที่ขับเคลื่อนชัยและเรียกพระอินทร์ให้มาถึงโดยไม่ติดขัดเพื่อการดื่มโสม

Mantras

Mantra 1

न किष्टं कर्मणा नशद्यश्चकार सदावृधम् इन्द्रं न यज्ञैर्विश्वगूर्तमृभ्वसमधृष्टं धृष्णुमोजसा

ผู้ใดก็หาอาจเข้าถึงพระองค์ด้วยการกระทำไม่—อินทระ (Indra) ผู้สำเร็จแล้ว ผู้เพิ่มพูนอยู่เสมอ (sadāvṛdham); แม้ยัญพิธีทั้งหลายก็หาอาจเทียบทันพระองค์ในฐานะบทสรรเสริญไม่ พระองค์ผู้เป็นที่สรรเสริญทั่วหล้า ผู้ชำนาญ (ṛbhvasam) ผู้มิอาจถูกล่วงละเมิด ผู้กล้าหาญ—ผู้ทรงความกล้าแกร่ง (dhṛṣṇum) ด้วยเดชานุภาพ (ojasā) ของพระองค์

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 2

य ऋते चिदभिश्रिषः पुरा जत्रुभ्य आतृदः सन्धाता सन्धिं मघवा पुरूवसुर्निष्कर्ता विह्रुतं पुनः

พระองค์นั้น แม้มิได้อาศัยความช่วยเหลือภายนอก ก็ในกาลก่อนทรงฉีกทำลายพันธนาการที่รัดตรึงตามข้อต่อ; ผู้เอื้อเฟื้อ ผู้มั่งคั่ง ผู้ประสานข้อให้กลับดังเดิม ผู้ปลดปล่อย—ทรงให้สิ่งที่เคลื่อนหลุดกลับคืนสู่ที่เดิมอีกครั้ง.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 3

आ त्वा सहस्रमा शतं युक्ता रथे हिरण्यये ब्रह्मयुजो हरय इन्द्र केशिनो वहन्तु सोमपीतये

ขอให้ม้าสีน้ำตาลทอง ผู้มีแผงคอพลิ้วไหว ซึ่งถูกเทียมด้วยพรหมมนต์ (brahman) จงพาพระองค์มาที่นี่เถิด; โอ อินทระ (Indra) ผู้ประทับบนรถศึกทองคำ—ด้วยพันและร้อย—เสด็จมาเพื่อเสวยโสมะ (Soma) เถิด.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 4

आ मन्द्रैरिन्द्र हरिभिर्याहि मयूररोमभिः मा त्वा के चिन्नि येमुरिन्न पाशिनो ऽति धन्वेव तां इहि

โอ อินทรา จงเสด็จมาพร้อมม้าสีน้ำตาลทองของท่าน; จงเสด็จมาด้วยทำนองอันรื่นรมย์ที่ขับเคลื่อนท่าน พร้อมเครื่องประดับงามดุจสีขนยูง. ขออย่าให้ผู้ผูกมัดใด ๆ กักท่านไว้; จงข้ามพ้นเขา ดุจลูกศรข้ามคันธนู; จงเสด็จมาสู่พิธีบูชานี้.

Saman: Aindra (Indra-stotra) Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 5

त्वमङ्ग प्र शंसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम् न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वचः

แท้จริงพระองค์ควรแก่การสรรเสริญ เป็นเทพผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง เพื่อประโยชน์แก่ปุถุชนผู้มรรตัย โอ้อินทราผู้เอื้อเฟื้อ นอกจากพระองค์แล้วไม่มีผู้ใดเป็นผู้ประทานความรื่นรมย์ ข้าพเจ้าขอกล่าวถ้อยคำที่กำหนดไว้แด่พระองค์

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 6

त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पतिः त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इत्पुर्वनुत्तश्चर्षणीधृतिः

โอ้อินทรา พระองค์ทรงรุ่งโรจน์ ทรงมุ่งตรง เป็นเจ้าแห่งพลัง พระองค์ทรงสังหารเหล่าวฤตระ (Vṛtra) ผู้ต้านทานมิได้ พระองค์ผู้เดียวเป็นผู้ขับเคลื่อนดึกดำบรรพ์ เป็นผู้ค้ำจุนมนุษย์ทั้งหลาย

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 7

इन्द्रमिद्देवतातय इन्द्रं प्रयत्यध्वरे इन्द्रं समीके वनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये

อินทราเท่านั้น—เพื่อบรรลุถึงเทวภาวะ เราทั้งหลายขอเชิญอินทรา ในพิธีบูชาอัธวระ (adhvara) ที่ดำเนินไปข้างหน้า ขอเชิญอินทรา ในยามเผชิญหน้า ขอเชิญอินทรา พวกเราผู้แสวงหาผลกำไร ขอเชิญอินทราเพื่อชัยแห่งการได้มาซึ่งทรัพย์

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 8

इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितो ऽभि स्तोमैरनूषत

ขอถ้อยสรรเสริญเหล่านี้—ทั้งที่ข้าพเจ้าถวายด้วย—จงเพิ่มพูนท่าน ผู้มั่งคั่ง (อินทรา) เป็นถ้อยคำมีรัศมีชำระให้บริสุทธิ์ สะอาดผ่องใส เปล่งโดยผู้รู้ และได้สรรเสริญท่านด้วย stoma (บทขับสรรเสริญ)

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 9

उदु त्ये मधुमत्तमा गिर स्तोमास ईरते सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव

ดูเถิด บทสรรเสริญอันหวานดุจน้ำผึ้งยิ่งนักผุดขึ้น; stoma ถูกขับเคลื่อน—ผู้ชนะเสมอ มั่งคั่ง มีความเกื้อกูลไม่ขาด—บรรทุกรางวัลแห่งชัย ดุจรถศึกแล่นไป

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Mantra 10

यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब

ดุจโคผู้กระหายมุ่งสู่น้ำที่จัดไว้ สู่ที่อันเป็นมิตร ฉันใด ขอท่านจงมาโดยเร็ว สู่ความใกล้ชิดของเรา สู่สายสัมพันธ์สืบจากบรรพชน; ท่ามกลางเหล่า กัณวะ (Kaṇva) จงมาด้วยมิตรไมตรีอันดี และดื่ม Soma

Saman: Aindra Sāman; specific tune-name not stated in input

Frequently Asked Questions

It is a forceful invitation for Indra to come swiftly to the Soma-rite on his tawny steeds, unhindered by obstacles, so he may drink Soma and grant victory and prosperity.

They present the chant itself as an effective sacred power: the stomas ‘rise’ and ‘move’ like chariots, overcoming impediments and carrying the sacrificer toward the prize (vāja).

As an Indra-focused Sāman in the Soma service, sung by the Sāmavedic singers to draw Indra near, stabilize the rite against obstructions, and secure his sustaining help.