Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Aindra praise that impels Indra to drink Soma and strengthen the sacrifice

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः क्षुमन्तो याभिर्मदेम

revatīrnaḥ sadhamāda indre santu tuvivājāḥ kṣumanto yābhirmadema

revatī́r naḥ sadhámāda índre santu tuvívājāḥ | kṣumántaḥ yā́bhir mádema ||

ขอให้เรามีสภาแห่งความรื่นเริงร่วมกับอินทราอันมั่งคั่ง—เปี่ยมด้วยพลังนานาประการ มีโภชนาการ—ด้วยสิ่งเหล่านั้นขอให้เราชื่นบาน.

revatīḥ naḥ sadha-mādaḥ indre santu tuvi-vājāḥ kṣu-mantaḥ yābhiḥ madema

रेवतीःrich, splendid (fem. pl.)
रेवतीः:
कर्तृ (विशेषणरूपेण ‘सन्तु’ इत्यस्य कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootरेवत् (प्रातिपदिक) → रेवती (स्त्री.)
नःof us / our
नः:
सम्बन्ध (possessive/genitive)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सधमादाःcompanions in the common exhilaration (at Soma)
सधमादाः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य)
TypeNoun
Rootसधमाद (प्रातिपदिक; ‘सह’+‘मद’ भावः) → सधमाद
इन्द्रेin/with Indra
इन्द्रे:
अधिकरण (locative: ‘in/with Indra’)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सन्तुlet them be
सन्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
तुविवाजाःhaving abundant might/prizes
तुविवाजाः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य; विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुविवाज (प्रातिपदिक; तुवि ‘much’ + वाज ‘prize/strength’) → तुविवाज
क्षुमन्तःnourishing, rich in sustenance
क्षुमन्तः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य; विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुमन्त् (प्रातिपदिक; ‘क्षु’/‘क्षुम’ ‘food, nourishment’ + मन्त्) → क्षुमन्त
याभिःby/with which (fem. pl.)
याभिः:
करण (instrumental: ‘by/with which’)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → या
मदेमmay we rejoice / be exhilarated
मदेम:
TypeVerb
Rootमद् (धातु) अथवा √मद् ‘to rejoice, be exhilarated’

Aindra Sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(stobha prelude setting convivial tone)", "udgitha": "revatī́r naḥ sadhámāda índre santu tuvívājāḥ", "pratihara": "(responsive turn emphasizing ‘indre santu’)", "upadrava": "kṣumántaḥ yā́bhir mádema", "nidhana": "(collective cadence; often lengthened on ‘mádema’)", "structure_notes": "Group singing is foregrounded: the semantics of ‘common joy’ aligns with a strong, unified nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ/udgātṛ/pratihartṛ/all as standard; encourage all singers to unify vowel color on nidhana." }

{ "gloss_summary": "sadhamāda = shared Soma-exhilaration of deva and yajamāna; revatīḥ/tuvi-vājāḥ/kṣumantaḥ = prosperous, vigorous, nourishing conditions/gifts; madema = may we rejoice.", "ritual_interpretation": "Prays that the Soma session yield prosperity and sustained nourishment, with Indra participating in the common exhilaration.", "theological_insight": "Divine joy is communal and fructifying; Indra’s presence converts Soma into boons and social strength.", "etymology_highlights": "sadhamāda from sadhá ‘together/common’ + māda ‘exhilaration’; kṣu (nourishment) in kṣumant ‘possessing nourishment’." }