
Aindra praise that impels Indra to drink Soma and strengthen the sacrifice
Indra
Inviting vigorous and triumphal (Aindra/heroic tone)
Rṣi not provided in the input; the diction and Aindra setting align with common Rigvedic Indra-stotra usage adopted into Sāmavedic gāna.
บทสรรเสริญแบบไอन्द्रยะที่เร่งเร้าให้อินทระเสด็จมาดื่มโสม ณ เครื่องบูชา ให้ทรงเสวยโสมผสมยวาศิระเพื่อเพิ่มพลัง แล้วทรงค้ำจุนอธวร—ประทานกำลังและความคุ้มครองแก่ผู้ประกอบยัญ และทำพิธีให้สำเร็จบริบูรณ์จนถึงอวภฤถะ บทสวดและถ้อยคำเชิญของโหตฤ (คิระห์) ถูกยกเป็นพลังพิธีกรรมที่ผลักดันเทพให้มาถึงดุจลูกวัวมุ่งหาแม่โค และนำพิธีไปสู่ช่วงปิดท้าย.
Mantra 1
अपादु शिप्रयन्धसः सुदक्षस्य प्रहोषिणः इन्द्रोरिन्द्रो यवाशिरः
อินทราได้ดื่มแล้ว—อินทราผู้ริมฝีปากมั่นคง—จากเครื่องบูชาของผู้ถวายผู้ชำนาญ ผู้รินเครื่องหลั่งบูชา; พระองค์ได้ดื่ม yavāśiraḥ คือโสมะ (Soma) ที่ผสมข้าวบาร์เลย์.
Mantra 2
इमा उ त्वा पुरुवसो ऽभि प्र नोनवुर्गिरः गावो वत्सं न धेनवः
บทสรรเสริญเหล่านี้ โอ อินทรา (Indra) ผู้มั่งคั่ง ได้เร่งเร้าและขานเรียกท่านให้ก้าวไปข้างหน้า; ดุจนมโคเร่งไปหาลูกโค ฉันใด บทเพลงของเราก็พุ่งไปหาท่านฉันนั้น
Mantra 3
अत्राह गोरमन्वत नाम त्वष्टुरपीच्यम् इत्था चन्द्रमसो गृहे
ณที่นี่แลแท้จริง (บัณฑิตผู้รู้) ได้ค้นพบด้วยนามซึ่งขุมทรัพย์อันเร้นลับของทวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) — ดังนี้จึงถูกวางไว้ในเรือนแห่งจันทรา
Mantra 4
यदिन्द्रो अनयद्रितो महीरपो वृषन्तमः तत्र पूषाभुवत्सचा
เมื่ออินทรา ผู้ทรงพลังยิ่ง นำสายน้ำอันยิ่งใหญ่ให้ไหลออกไปตาม ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) ณ ที่นั้น ปูษัน (Pūṣan) ก็อยู่ร่วม เคียงข้างไปด้วย
Mantra 5
गौर्धयति मरुतां श्रवस्युर्माता मघोनाम् युक्ता वह्नी रथानाम्
โคมารดา ผู้แสวงเกียรติยศ หล่อเลี้ยงมารุต (Marut) ทั้งหลาย; นางเป็นมารดาแห่งผู้เอื้อเฟื้อ; ครั้นถูกเทียมแอกแล้ว นางเป็นผู้แบกพาหนะของรถศึกทั้งหลาย
Mantra 6
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते उप नो हरिभिः सुतम्
ขอเสด็จมาใกล้เรา ด้วยม้าสีทองแดงของพระองค์ มายังโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วเถิด—โอ้ เจ้าแห่งความรื่นเริงทั้งหลาย; ขอเสด็จมาใกล้เรา ด้วยม้าสีทองแดงของพระองค์ มายังโสมะที่คั้นแล้วเถิด
Mantra 7
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधन्तो अध्वरे अच्छावभृथमोजसा
คำอัญเชิญของปุโรหิตผู้เป็นที่สักการะได้ส่งอินทราออกไปแล้ว; ในอัธวระ (adhvara) ได้เสริมให้พระองค์เจริญยิ่ง และด้วยพลัง นำไปสู่อวภฤถะ (Avabhṛtha) แห่งการชำระล้าง.
Mantra 8
अहमिद्धि पितुष्परि मेधामृतस्य जग्रह अहं सूर्य इवाजनि
แท้จริงเราได้รับปัญญาแห่ง ṛta จากพระบิดา; เราอุบัติขึ้นดุจดวงอาทิตย์.
Mantra 9
रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः क्षुमन्तो याभिर्मदेम
ขอให้เรามีสภาแห่งความรื่นเริงร่วมกับอินทราอันมั่งคั่ง—เปี่ยมด้วยพลังนานาประการ มีโภชนาการ—ด้วยสิ่งเหล่านั้นขอให้เราชื่นบาน.
Mantra 10
सोमः पूषा च चेततुर्विश्वासां सुक्षितीनाम् देवत्रा रथ्योर्हिता
โสมะ (Soma) และปูษัน (Pūṣan) ร่วมกันตื่นรู้ ใส่ใจเรือนอันรุ่งเรืองทั้งปวง; มุ่งสู่แดนเทพ ทั้งสองประทับตั้งอยู่บนรถศึก.
It praises and summons Indra, stressing that hymns and Soma offerings actively draw him to the sacrifice and strengthen the ritual outcome.
Yavāśira (Soma mixed with barley) is a named preparation; Indra’s drinking symbolizes receiving power, which then supports the yajña and the patron’s aims.
Avabhṛtha is the concluding Soma-rite (ceremonial bath and closing offerings); its mention frames the chant as guiding the sacrifice toward its completion.