
Sukta 9.13
Unspecified in provided input; requires Anukramaṇī mapping for RV 9.13.1.
Soma Pavamāna (with explicit linkage to Vāyu and Indra as recipients).
Likely Triṣṭubh/Jagatī-class line length; requires syllable count verification.
บทสรรเสริญโสมปวมานะนี้ยกย่องโสมผู้ชำระตนเอง เมื่อพุ่งไหลผ่านตะแกรงกรองขนแกะเป็น “สายน้ำพันสาย” จนบริสุทธิ์เหมาะแก่ทวยเทพ โดยเฉพาะยกแก่นใสที่ผ่านการกรองของโสมเป็นเครื่องบูชาที่เตรียมไว้สำหรับวายุและอินทรา พร้อมวอนขอให้พลังอินทุผู้ไหลบ่าประทานทรัพย์อุดม พลังวีรบุรุษ และชัยชนะเหนืออำนาจศัตรู บทสวดลงท้ายด้วยการที่โสมตั้งมั่นใน “ครรภ์แห่งฤตะ” สถาปนาความบริสุทธิ์ ระเบียบอันชอบธรรม และทัศนะอันเรืองรอง
Mantra 1
सोमः पुनानो अर्षति सहस्रधारो अत्यविः । वायोरिन्द्रस्य निष्कृतम् ॥
โสมะชำระตนเองแล้วไหลบ่า เป็นกระแสนับพัน ล่วงพ้นเครื่องกรองขนแกะ; เขามุ่งสู่ที่นั่งและลานบูชาที่จัดเตรียมไว้สำหรับวายุและอินทรา ภายในเรา.
Mantra 2
पवमानमवस्यवो विप्रमभि प्र गायत । सुष्वाणं देववीतये ॥
โอ ผู้แสวงพรทั้งหลาย จงขับสรรเสริญไปยังโสมผู้ชำระให้บริสุทธิ์—ผู้มีญาณ—เถิด; เมื่อถูกคั้นแล้ว เขาย่อมมาสู่การต้อนรับอันปีติของเหล่าเทพ.
Mantra 3
पवन्ते वाजसातये सोमाः सहस्रपाजसः । गृणाना देववीतये ॥
กระแสโสมทั้งหลายชำระตนเพื่อชัยชนะแห่งความอุดมของพลัง; มีกำลังนับพัน เมื่อถูกสรรเสริญก็ไหลไป เพื่อการมีส่วนร่วมอันปีติของเหล่าเทพ.
Mantra 4
उत नो वाजसातये पवस्व बृहतीरिषः । द्युमदिन्दो सुवीर्यम् ॥
และเพื่อเรา เพื่อชัยชนะแห่งความอุดม จงชำระตนให้เป็นแรงเร้าอันกว้างใหญ่; โอ อินทุผู้รุ่งเรือง จงนำพลังอันสว่างไสวและเดชวีรบุรุษอันประเสริฐมาเถิด.
Mantra 5
ते नः सहस्रिणं रयिं पवन्तामा सुवीर्यम् । सुवाना देवास इन्दवः ॥
ขอให้อินทุ (Indu—หยดโสมะ) เหล่านี้—ผู้มีการกระทำอันศักดิ์สิทธิ์ และถ้อยคำอันร้อยเรียงดี—ชำระให้เราได้ซึ่งทรัพย์อุดมพันเท่า และนำพลังวีรบุรุษอันประเสริฐ (su-vīrya) เข้าสู่ธรรมชาติของเราเถิด โอ้เหล่าเทพทั้งหลาย โอ้อินทุทั้งหลาย!
Mantra 6
अत्या हियाना न हेतृभिरसृग्रं वाजसातये । वि वारमव्यमाशवः ॥
ดุจม้าเร็วพุ่งทะยาน ไม่ต้องถูกต้อนด้วยแส้ พวกเขาหลั่งไหลออกไปเพื่อชัยชนะแห่งความอุดมสมบูรณ์; ผู้เร่งร้อนทั้งหลายได้แผ่ผืนกรองขนแกะให้กว้าง—เปิดทางให้ความรื่นรมย์อันใสกระจ่างที่ถูกชำระแล้ว.
Mantra 7
वाश्रा अर्षन्तीन्दवोऽभि वत्सं न धेनवः । दधन्विरे गभस्त्योः ॥
หยดโสมะอันสว่างไสวหลั่งไหล ดุจแม่โคส่งเสียงมุ่งสู่ลูกโค; พวกเขาตั้งมั่นและค้ำจุนตนเองในสองมือ—ได้ที่ยึดอันมั่นคงในกำมือของผู้ถวายและผู้แสวงหา.
Mantra 8
जुष्ट इन्द्राय मत्सरः पवमान कनिक्रदत् । विश्वा अप द्विषो जहि ॥
โสมะผู้ปลุกเร้า อันเป็นที่โปรดปรานของอินทระ—โอ ปวะมานะ—ร้องก้องด้วยความปีติเมามาย; จงขับไล่ความชิงชังทั้งปวง จงฟาดฟันแรงเคลื่อนไหวอันเป็นศัตรูทั้งสิ้นที่ต้านการเติบโตของแสงภายในเรา.
Mantra 9
अपघ्नन्तो अराव्णः पवमानाः स्वर्दृशः । योनावृतस्य सीदत ॥
เมื่อชำระตนให้บริสุทธิ์ พลางทำลายอำนาจอันเป็นศัตรูและคดเคี้ยว กระแสโสมะผู้เห็นโลกแห่งสุริยะ (สวรฺ) ย่อมนั่งลงในครรภ์แห่ง ṛta (ระเบียบ-สัจธรรม).
It praises Soma as he is purified through the ritual strainer, then offered as a refined oblation—especially for Vāyu and Indra—while asking for wealth, strength, and protection.
Because Pavamāna Soma is defined by the act of purification: the juice is strained through wool so it becomes clear, potent, and ritually fit for offering.
It means the purified Soma settles into Ṛta—truth and right order—symbolizing that purification leads to clarity, harmony, and the defeat of crooked or hostile forces.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.