
Sukta 9.1
Madhucchandas (traditionally, Soma Pavamāna seer-line; attribution varies by Anukramaṇī traditions)
Soma Pavamāna (Soma in the act of purification/flowing); with Indra as recipient
Gāyatrī (3 pādas × 8 syllables)
บทสวดเปิดของคัมภีร์โสมปวามานะนี้อัญเชิญโสมะเมื่อถูกคั้นและกรอง ขอให้ท่านไหลเป็นธารอันหวานยิ่งและเร้าใจยิ่ง เพื่อให้อินทราดื่ม โศลกทั้งหลายพรรณนาการชำระของโสมะผ่านตะแกรงกรอง การทำให้ใสจนเป็นพลังสว่างไสว และผลคือพลังชัยชนะของอินทราที่พุ่งขึ้น ทำลายอุปสรรค (วฤตระ) และนำความอุดมสมบูรณ์มาให้
Mantra 1
स्वादिष्ठया मदिष्ठया पवस्व सोम धारया । इन्द्राय पातवे सुतः ॥
โอ โสมะ จงไหลออกมาโดยการชำระให้บริสุทธิ์ เป็นธาราที่หวานที่สุดและทำให้เคลิบเคลิ้มที่สุด; ผู้ถูกคั้นแล้ว จงไหลเพื่อให้อินทระได้ดื่ม
Mantra 2
रक्षोहा विश्वचर्षणिरभि योनिमयोहतम् । द्रुणा सधस्थमासदत् ॥
ผู้สังหารรากษัส ผู้เป็นของชนทั้งปวง เขาเข้าประทับนั่งบนครรภ์—มั่นคงดุจถูกตอกลงในเหล็ก—ตั้งมั่นบนฐานร่วมอันมั่นคง
Mantra 3
वरिवोधातमो भव मंहिष्ठो वृत्रहन्तमः । पर्षि राधो मघोनाम् ॥
ขอท่านจงเป็นผู้สถาปนาพื้นที่กว้างใหญ่ (varivas) อันประเสริฐที่สุดเพื่อเรา เป็นผู้เอื้อเฟื้อที่สุด และเป็นผู้พิฆาตผู้กีดขวาง วฤตระ (Vṛtrahan) อันทรงฤทธิ์ที่สุด ขอจงพาเราข้ามพ้นไปพร้อมทรัพย์และพรของผู้ให้ (maghavan) ทั้งหลาย
Mantra 4
अभ्यर्ष महानां देवानां वीतिमन्धसा । अभि वाजमुत श्रवः ॥
ด้วยความรื่นรมย์ที่คั้นแล้ว (andhas) ขอจงไหลมุ่งสู่พิธีเลี้ยงรับของเหล่าเทพผู้ยิ่งใหญ่ (vīti) และจงไหลสู่ vāja—ความอุดมแห่งพลัง และสู่ śravas—เกียรติยศอันสว่างไสว
Mantra 5
त्वामच्छा चरामसि तदिदर्थं दिवेदिवे । इन्दो त्वे न आशसः ॥
เพื่อจุดหมายนี้เอง เราจึงไปหาท่านครั้งแล้วครั้งเล่า วันแล้ววันเล่า โอ อินทุ (Indu) ความหวังของเราทั้งหลายอยู่ในท่าน
Mantra 6
पुनाति ते परिस्रुतं सोमं सूर्यस्य दुहिता । वारेण शश्वता तना ॥
ธิดาแห่งสุริยะชำระโสมะของท่านที่ไหลเวียนรอบไป—ด้วยตะแกรงกรองแห่งน้ำอันนิรันดร์ซึ่งเป็นตัวตนของนางเอง: พลังอันสว่างไสวและจำแนกได้ กรองความปีติให้เป็นสัจจะอันใสกระจ่าง
Mantra 7
तमीमण्वीः समर्य आ गृभ्णन्ति योषणो दश । स्वसारः पार्ये दिवि ॥
เหล่านางผู้เคลื่อนไหวอย่างละเอียดอ่อนจับเขาไว้และดึงเข้ามา ในการเคลื่อนไหวร่วมกัน—พี่น้องหญิงสิบองค์ ณ สวรรค์อันไกลโพ้น
Mantra 8
तमीं हिन्वन्त्यग्रुवो धमन्ति बाकुरं दृतिम् । त्रिधातु वारणं मधु ॥
เหล่าผู้ไม่รู้เหน็ดเหนื่อยเร่งเร้าเขา; นางทั้งหลายเป่าถุงหนังที่บรรจุแก่นสาร—น้ำผึ้งที่ได้รับการพิทักษ์ด้วยระเบียบสามชั้น
Mantra 9
अभीममघ्न्या उत श्रीणन्ति धेनवः शिशुम् । सोममिन्द्राय पातवे ॥
รอบเขา เหล่าโคผู้ไม่อาจทำร้ายได้—สายธารน้ำนมผู้หล่อเลี้ยง—ผสมและเพิ่มพูนกุมารนี้ คือโสมะ (Soma) เพื่อให้อินทระ (Indra) ได้ดื่ม
Mantra 10
अस्येदिन्द्रो मदेष्वा विश्वा वृत्राणि जिघ्नते । शूरो मघा च मंहते ॥
ด้วยความปีติอันเมามายแห่งโสมะนี้ อินทระย่อมทุบทำลายวฤตระ (Vṛtra) และอุปสรรคทั้งปวง; วีรบุรุษเพิ่มพูนฤทธิ์เดช และเพิ่มพูนทานกับความอุดมสมบูรณ์
It means Soma “as he is being purified/flowing clear” through the filter after pressing. The hymn praises this clarified Soma while it streams and becomes fit to offer.
Indra is the main drinker of Soma in many rites. The hymn says Soma’s purified exhilaration strengthens Indra, enabling him to overcome obstacles (vṛtra) and support prosperity.
It is a poetic image for a luminous purifying agency—often understood as the bright, discriminating power associated with the filtering/clarifying process (and sometimes linked with dawn-like radiance). It expresses how Soma is refined into clear, truthful potency.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.