
Sukta 8.18
Ādityas (collective), with emphasis on their grace (súmna)
บทสวดนี้เป็นคำวิงวอนอย่างต่อเนื่องต่อเหล่าอาทิตยะ เพื่อขอ súmna (พระกรุณาอันเอื้อเฟื้อ), śárman (ความคุ้มครองอันปลอดภัย), และการปลดเปลื้องทางศีลธรรมจาก enas (ความผิด/บาป). เน้นว่าอาทิตยะเป็นผู้ทรงค้ำจุน ṛta ผู้สามารถคลายความรู้สึกผิดของมนุษย์ ประทานการผ่านพ้นอันปลอดภัยท่ามกลางอันตราย และยืดอายุให้แก่ปุถุชนผู้ถูกผูกไว้กับความตาย.
Mantra 1
इदं ह नूनमेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः । आदित्यानामपूर्व्यं सवीमनि ॥
บัดนี้แล ขอให้มนุษย์ผู้มรรตัยวอนขอพระกรุณาของท่านเหล่านั้น—ของเหล่าอาทิตยะ (Ādityas)—อันไม่เคยมีมาก่อน และผู้มีชัยชนะเสมอในพลังแห่งการเคลื่อนไป
Mantra 2
अनर्वाणो ह्येषां पन्था आदित्यानाम् । अदब्धाः सन्ति पायवः सुगेवृधः ॥
หนทางของเหล่าอาทิตยะ (Āditya) เหล่านี้ย่อมไม่คลาดเคลื่อนเลย; การพิทักษ์ของท่านทั้งหลายย่อมมิอาจล่วงละเมิดได้—ผู้คุ้มครองอันไม่อาจหลอกลวง ผู้เพิ่มพูนความดำเนินอันดีและทางผ่านอันชอบธรรม.
Mantra 3
तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । शर्म यच्छन्तु सप्रथो यदीमहे ॥
ขอให้สวิตฤ (Savitar), ภคะ (Bhaga), วรุณะ (Varuṇa), มิตระ (Mitra) และอรยมัน (Aryaman)—ผู้แผ่กว้างไพศาล—ประทานที่พึ่งอันสงบเกื้อกูลซึ่งเราวอนขอแก่เราเถิด.
Mantra 4
देवेभिर्देव्यदितेऽरिष्टभर्मन्ना गहि । स्मत्सूरिभिः पुरुप्रिये सुशर्मभिः ॥
โอ้เทวีอทิติ (Aditi) ผู้ทรงแบกไว้ซึ่งความปลอดภัยอันไม่แตกสลาย จงเสด็จมาที่นี่พร้อมเหล่าเทพ; พร้อมด้วยสุรี (เหล่าฤษี/ผู้รู้) และพลังอันสูงศักดิ์ของเรา โอ้ผู้เป็นที่รักยิ่งของคนมาก จงมาพร้อมเครื่องคุ้มครองแห่งสันติอันดีงาม.
Mantra 5
ते हि पुत्रासो अदितेर्विदुर्द्वेषांसि योतवे । अंहोश्चिदुरुचक्रयोऽनेहसः ॥
บุตรทั้งหลายแห่งอทิติย่อมรู้แท้ถึงวิธีขับไล่ความเป็นปฏิปักษ์ทั้งปวง; แม้จากความคับแค้นเข็ญใจ พวกเขาก็เป็นผู้มีล้อกว้าง เคลื่อนไปโดยไร้ความอึดอัดคับข้อง.
Mantra 6
अदितिर्नो दिवा पशुमदितिर्नक्तमद्वयाः । अदितिः पात्वंहसः सदावृधा ॥
ขออทิติคุ้มครองความเป็นอยู่ของเราในกลางวัน ขออทิติคุ้มครองในกลางคืน—พระนางผู้ไร้ความเป็นคู่และความทวิภาวะ. ขออทิติผู้เจริญเพิ่มพูนอยู่เสมอ ปกป้องเราจากความคับแค้นและความผิดพลาด.
Mantra 7
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्या गमत् । सा शंताति मयस्करदप स्रिधः ॥
และขออทิตินั้น—ความดำริของเราในยามกลางวัน—เสด็จมาพร้อมด้วยการอุปถัมภ์ของพระนาง; ขอพระนางประทานส่วนแห่งสันติแก่เรา ก่อให้เกิดความรื่นรมย์ และขจัดความพลาดพลั้งกับบาดแผลทั้งปวงให้สิ้นไป.
Mantra 8
उत त्या दैव्या भिषजा शं नः करतो अश्विना । युयुयातामितो रपो अप स्रिधः ॥
ขอให้หมอผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งสวรรค์ คือ อัศวิน (Aśvins) ทั้งสอง ประทานสันติแก่เรา; ขอให้ท่านขับไล่ความทุกข์ภัยออกไปจากที่นี่ และสลัดทิ้งโทษทัณฑ์ทั้งปวง.
Mantra 9
शमग्निरग्निभिः करच्छं नस्तपतु सूर्यः । शं वातो वात्वरपा अप स्रिधः ॥
ขอให้อัคนี (Agni) พร้อมด้วยเปลวไฟทั้งหลาย สร้างสันติ; ขอให้สุริยะอบอุ่นเราในสันติ. ขอให้วายุพัดพาสันติ พัดไล่ความทุกข์ภัย และขับโทษทัณฑ์ทั้งปวงออกไป.
Mantra 10
अपामीवामप स्रिधमप सेधत दुर्मतिम् । आदित्यासो युयोतना नो अंहसः ॥
ขอให้ท่านขับไล่โรคภัยที่รุกราน ขับไล่อุปสรรคอันเป็นศัตรู และผลักไสความคิดคดเคี้ยว; โอ้เหล่าอาทิตยะ (Ādityas) โปรดแยกเราออกจากความทุกข์เข็ญ.
Mantra 11
युयोता शरुमस्मदाँ आदित्यास उतामतिम् । ऋधग्द्वेषः कृणुत विश्ववेदसः ॥
โอ้เหล่าอาทิตยะ จงขับไล่ศรแห่งการจู่โจมอันเป็นศัตรูให้พ้นจากเรา และขับไล่ความคิดที่ชักนำให้หลงผิดด้วยเถิด; โอ้ผู้รู้ทั่วทั้งปวง จงทำให้ความเกลียดชังที่แบ่งแยกแตกสลาย กระจัดกระจายไป
Mantra 12
तत्सु नः शर्म यच्छतादित्या यन्मुमोचति । एनस्वन्तं चिदेनसः सुदानवः ॥
โอ้เหล่าอาทิตยะ โปรดประทานที่พึ่งอันแท้จริงแก่เรา—ที่พึ่งซึ่งปลดปล่อยให้เป็นอิสระ; โอ้ผู้ให้ทานอันชอบธรรม แม้ผู้ที่แบกความผิดไว้ ท่านก็ยังคลายเขาออกจากความผิดนั้นได้
Mantra 13
यो नः कश्चिद्रिरिक्षति रक्षस्त्वेन मर्त्यः । स्वैः ष एवै रिरिषीष्ट युर्जनः ॥
หากในหมู่ปุถุชนผู้ใดก็ตาม ด้วยสันดานแห่งรากษส (Rākṣasa) คิดทำร้ายเรา—ผู้นั้นจักถูกทำลายย่อยยับด้วยกำลังของตนเองแต่ผู้เดียว; คนคดเคี้ยวย่อมหันความรุนแรงนั้นกลับมาสู่ตน
Mantra 14
समित्तमघमश्नवद्दुःशंसं मर्त्यं रिपुम् । यो अस्मत्रा दुर्हणावाँ उप द्वयुः ॥
เคราะห์ร้ายย่อมเข้าครอบงำศัตรูมนุษย์ผู้กล่าววาจาร้าย—ผู้มาที่นี่เพื่อประสงค์จะทำร้ายเรา; ผู้มีใจสองทาง ผู้เข้ามาด้วยความเป็นปฏิปักษ์ ย่อมถูกความวิบัติของตนเองฉุดรั้งไว้.
Mantra 15
पाकत्रा स्थन देवा हृत्सु जानीथ मर्त्यम् । उप द्वयुं चाद्वयुं च वसवः ॥
โอ้เทพทั้งหลาย จงสถิตอยู่แม้ในที่เร้นลับ; ในดวงใจท่านย่อมรู้แจ้งมนุษย์ผู้เป็นมรรตยะ. โอ้วาสุ (Vasus) จงเข้าใกล้ทั้งผู้มีใจสองทางและผู้ไม่แตกแยก.
Mantra 16
आ शर्म पर्वतानामोतापां वृणीमहे । द्यावाक्षामारे अस्मद्रपस्कृतम् ॥
เราขอเลือกสันติแห่งภูผา และสันติแห่งสายน้ำทั้งหลาย; โอ้ฟ้ากับดิน จงให้ความทุกข์ที่ถูกก่อขึ้น—ความเจ็บแสบที่กัดกร่อน—อยู่ไกลจากเรา.
Mantra 17
ते नो भद्रेण शर्मणा युष्माकं नावा वसवः । अति विश्वानि दुरिता पिपर्तन ॥
ด้วยความสงบอันเป็นมงคลของท่าน โอ วาสุทั้งหลาย (Vasus) ขอท่านพาเราข้ามไปด้วยเรือของท่าน ให้พ้นจากทางอันยากลำบากทั้งปวง และเคราะห์ร้ายภายในทั้งสิ้น
Mantra 18
तुचे तनाय तत्सु नो द्राघीय आयुर्जीवसे । आदित्यासः सुमहसः कृणोतन ॥
เพื่อบุตรหลานและความสืบต่อ ขอท่านจงบันดาลอายุให้ยืนยาวแก่เราเพื่อการดำรงชีวิต โอ อาทิตยะทั้งหลาย (Ādityas) ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอจงเพิ่มพูนอายุขัยนั้น
Mantra 19
यज्ञो हीळो वो अन्तर आदित्या अस्ति मृळत । युष्मे इद्वो अपि ष्मसि सजात्ये ॥
ยัญญะ (yajña) คือความรื่นรมย์ภายในของท่าน โอ อาทิตยะทั้งหลาย (Ādityas)—ขอจงเมตตาเถิด เพราะแท้จริงแล้วเราสังกัดอยู่กับท่าน และอยู่ในความเป็นวงศ์เดียวกันและธรรมชาติร่วมกันของท่าน
Mantra 20
बृहद्वरूथं मरुतां देवं त्रातारमश्विना । मित्रमीमहे वरुणं स्वस्तये ॥
เพื่อความสวัสดีของเรา เราขอวิงวอนมิตรและวรุณะ—ผู้คุ้มครองอันกว้างใหญ่; และเราขอเชิญอัศวินทั้งคู่ ผู้เป็นพลังแห่งการกอบกู้ พร้อมทั้งหมู่เทพมรุตอันศักดิ์สิทธิ์: ขอที่กำบังอันยิ่งใหญ่ (bṛhat) จงตั้งล้อมรอบดวงวิญญาณเถิด.
Mantra 21
अनेहो मित्रार्यमन्नृवद्वरुण शंस्यम् । त्रिवरूथं मरुतो यन्त नश्छर्दिः ॥
โอ้มิตรและอริยมน และท่านวรุณะผู้มั่งคั่งด้วยพลังแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเป็นผู้ควรแก่คำสรรเสริญของดวงวิญญาณเราเถิด; โอ้มรุตทั้งหลาย จงมาเถิด นำที่กำบังสามชั้นมาให้ เป็นผืนคลุมแห่งสันติแก่เรา.
Mantra 22
ये चिद्धि मृत्युबन्धव आदित्या मनवः स्मसि । प्र सू न आयुर्जीवसे तिरेतन ॥
แม้เราจะผูกพันอยู่กับความตายก็ตาม โอ้เหล่าอาทิตยะทั้งหลาย เราคือผู้แสวงหาของมนุษย์; เพราะฉะนั้น ขอท่านจงผลักดันพลังชีวิตของเราไปข้างหน้า เพื่อให้เราได้มีชีวิต—จงนำช่วงอายุของเราข้ามพ้น (ความมืดอันจำกัด) เพื่อเราจะได้มีชีวิตแท้จริง.
The Ādityas are a group of deities—such as Mitra, Varuṇa, and Aryaman—who uphold truth (ṛta), protect society, and grant well-being. In this sukta they are approached as gracious guardians who can also ‘release’ a person from fault.
Súmna means gracious favor or benevolent support—divine goodwill that protects, strengthens, and helps a person succeed in a wholesome way. The hymn treats this grace as powerful and ‘ever-victorious’ in action.
Enas refers to fault, moral stain, or harmful wrongdoing and its burden. The hymn asks the Ādityas for a kind of shelter that loosens this burden, restoring a person to right order and enabling a fuller span of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.