
Sukta 8.16
Unknown/uncertain (not supplied)
Indra
Not specified in input (requires verification)
บทสวดนี้เป็นการสรรเสริญอินทราอย่างปลื้มปีติ ในฐานะองค์อธิปัตย์สากลเหนือหมู่ชนทั้งปวง ผู้ถูกอัญเชิญด้วยถ้อยคำใหม่อันดลใจ เพื่อประทานกำลัง ชัยชนะ และความอุดมสมบูรณ์ ตอนท้ายลงด้วยคำวิงวอนโดยตรงให้อินทรานำผู้บูชาไปตามหนทางอันถูกต้อง และประทานความยินดีภายใน (สุมนะ) ควบคู่กับความบริบูรณ์แห่งทรัพย์สิน
Mantra 1
प्र सम्राजं चर्षणीनामिन्द्रं स्तोता नव्यं गीर्भिः । नरं नृषाहं मंहिष्ठम् ॥
ข้าพเจ้าขอนำอินทระมาสรรเสริญด้วยถ้อยคำดลใจอันใหม่—พระราชาสากลแห่งหมู่ชนทั้งหลาย; พระองค์คือ “นระ” (nara) ผู้พิชิตขอบเขตของมนุษย์ (nṛṣāha) ผู้ประทานความอุดมสมบูรณ์อย่างยิ่งยวด.
Mantra 2
यस्मिन्नुक्थानि रण्यन्ति विश्वानि च श्रवस्या । अपामवो न समुद्रे ॥
ในพระองค์ บทสรรเสริญทั้งปวงย่อมรื่นรมย์ และความใฝ่หาชื่อเสียงทั้งสิ้นย่อมถึงความเต็มเปี่ยม—ดุจพลังแห่งสายน้ำรวมสู่มหาสมุทร; อินทระจึงเป็นภาชนะอันกว้างใหญ่รองรับวาจาดลใจของเราและเกียรติยศแห่งชัยชนะนั้น.
Mantra 3
तं सुष्टुत्या विवासे ज्येष्ठराजं भरे कृत्नुम् । महो वाजिनं सनिभ्यः ॥
ข้าพเจ้าด้วยคำสรรเสริญอันถูกต้องและงดงาม ขอชนะใจพระองค์—พระราชาผู้เป็นใหญ่แต่ดั้งเดิม ผู้สมบูรณ์ในศึก; ผู้ยิ่งใหญ่ผู้บันดาล vāja (ความเต็มเปี่ยมแห่งพลัง) เพื่อผลได้ของเรา.
Mantra 4
यस्यानूना गभीरा मदा उरवस्तरुत्राः । हर्षुमन्तः शूरसातौ ॥
ปีติอันเมามายของท่านไม่ร่อยหรอและลึกซึ้ง กว้างใหญ่และยากจะต้านทาน—เปี่ยมด้วยความโห่ร้องยินดีในการได้รางวัลของวีรบุรุษ: เมื่อพลังของอินทราลุกขึ้นในเรา ก็เป็นเช่นนั้นเอง
Mantra 5
तमिद्धनेषु हितेष्वधिवाकाय हवन्ते । येषामिन्द्रस्ते जयन्ति ॥
ในศึกที่วางเดิมพันไว้ เพื่อถ้อยคำชี้ขาดและบัญชานำทาง เขานั่นแลที่ผู้คนร้องเรียก; ผู้ใดมีอินทรายืนอยู่ข้าง—ผู้นั้นย่อมชนะ
Mantra 6
तमिच्च्यौत्नैरार्यन्ति तं कृतेभिश्चर्षणयः । एष इन्द्रो वरिवस्कृत् ॥
ด้วยความเพียรพยายาม เหล่าพลังผู้มุ่งมั่นย่อมได้เขานั้น; ด้วยกิจที่สำเร็จแล้ว หมู่ชนมนุษย์ย่อมยึดเขาไว้ได้. นี่คืออินทรา ผู้สร้างที่ว่างกว้าง—ผู้เปิดพื้นที่โล่งเพื่อการงอกงามของเรา
Mantra 7
इन्द्रो ब्रह्मेन्द्र ऋषिरिन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥
อินทราเป็นพรหมัน (brahman) และเป็นทัศนะศักดิ์สิทธิ์ที่ก่อรูป; อินทราเป็นฤๅษี (ṛṣi). อินทราอุดมสมบูรณ์ และเป็นผู้ถูกเรียกขานมากมาย (puruhūta). พระองค์ยิ่งใหญ่ด้วยพลังแห่งเจตจำนงอันสัมฤทธิ์ (śacī) อันยิ่งใหญ่ของพระองค์.
Mantra 8
स स्तोम्यः स हव्यः सत्यः सत्वा तुविकूर्मिः । एकश्चित्सन्नभिभूतिः ॥
พระองค์ควรค่าแก่บทสรรเสริญ ควรค่าแก่เครื่องบูชา; พระองค์คือสัจจะ (satya) คือภาวะผู้ทรงพลัง (satvan) ผู้มีคลื่นพลังอันไพศาลที่โถมท่วม (tuvikūrmi). แม้เป็นหนึ่งเดียว พระองค์ก็เป็นอำนาจพิชิตครอบงำ (abhibhūti).
Mantra 9
तमर्केभिस्तं सामभिस्तं गायत्रैश्चर्षणयः । इन्द्रं वर्धन्ति क्षितयः ॥
หมู่ชนเสริมกำลังพระองค์ด้วยบทขับขานอันสว่างไสว (arka) ด้วยทำนองสาธมัน (sāman) และด้วยฉันทลักษณ์คายาตรี (gāyatrī); ถิ่นฐานและหมู่มนุษย์ทั้งหลายเกื้อหนุนอินทรา—เพื่อให้พลังแห่งจิตอันส่องสว่างเติบโตในเรา.
Mantra 10
प्रणेतारं वस्यो अच्छा कर्तारं ज्योतिः समत्सु । सासह्वांसं युधामित्रान् ॥
เรามุ่งไปสู่ผู้นำทางแห่งหนทางอันประเสริฐ—ไปสู่ผู้ก่อกำเนิดแสงในท่ามกลางศึก; ไปสู่ผู้พิชิต ผู้เอาชนะอำนาจอันเป็นศัตรูด้วยการรบ.
Mantra 11
स नः पप्रिः पारयाति स्वस्ति नावा पुरुहूतः । इन्द्रो विश्वा अति द्विषः ॥
พระองค์—ผู้บันดาลให้สำเร็จ—ทรงพาเราข้ามไปด้วยความสวัสดี ดุจโดยเรือ; อินทระ ผู้ถูกอัญเชิญเนืองนิตย์ ทรงให้เราล่วงพ้นความชิงชังและความแตกแยกทั้งปวง.
Mantra 12
स त्वं न इन्द्र वाजेभिर्दशस्या च गातुया च । अच्छा च नः सुम्नं नेषि ॥
ฉะนั้นแล อินทระเอ๋ย ด้วยความอุดมแห่งพลัง ด้วยการประทานการบูชารับใช้ที่ชอบธรรม และด้วยการนำสู่หนทาง—ขอพระองค์ทรงนำพระกรุณาและความปีติแห่งจิตวิญญาณมาสู่เราด้วยเถิด.
It praises Indra as the supreme ruler and helper, and asks him for strength, success, guidance on the right path, and heartfelt well-being.
It poetically declares that Indra is not only a warrior-god but also the source of inspired sacred speech and seer-like insight that makes prayer effective.
The final verse asks Indra to grant vāja (power and winning energy), lead the worshippers on the path (gātu), and bring sumna—grace and inner gladness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.