
Sukta 7.83
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa (dual)
Triṣṭubh
บทสวดนี้อัญเชิญอินทร–วรุณะในฐานะพลังร่วมแห่งชัยชนะและระเบียบอันชอบธรรม สรรเสริญการเกื้อหนุนของทั้งสองต่อสุทาสและพวกตฤตสุในศึกเลื่องชื่อกับกษัตริย์สิบพระองค์ ระลึกว่าทั้งสองทรงทำลายสิ่งกีดขวางดุจวฤตระและการต้านทานของพวกทาสะ แล้วแปรชัยชนะทางประวัติศาสตร์นั้นเป็นคำอธิษฐานเพื่อความรุ่งเรืองทั้งภายในและภายนอก แสงสว่างที่นำด้วยสัจจะ และสันติอันกว้างไพศาล
Mantra 1
युवां नरा पश्यमानास आप्यं प्राचा गव्यन्तः पृथुपर्शवो ययुः । दासा च वृत्रा हतमार्याणि च सुदासमिन्द्रावरुणावसावतम् ॥
โอ้ท่านทั้งสองผู้เป็นวีรชน เมื่อทอดพระเนตร “น้ำอันควรเข้าถึง” (āpyá) แล้วก็เคลื่อนไปข้างหน้า เป็นผู้แสวงหาโคและรัศมี (gávya) ด้วยกำลังอันกว้างใหญ่ดุจสีข้างอันผึ่งผาย ท่านได้ฟาดฟันดาสะ (Dāsa) และม่านปิดบังของวฤตระ (Vṛtra) ให้พินาศ และด้วยฤทธานุภาพของท่านได้เกื้อหนุนสุทาส (Sudās ผู้ให้ดี) พร้อมทั้งความเจริญแห่งอารยะ (Ārya) ในหมู่เรา.
Mantra 2
यत्रा नरः समयन्ते कृतध्वजो यस्मिन्नाजा भवति किं चन प्रियम् । यत्रा भयन्ते भुवना स्वर्दृशस्तत्रा न इन्द्रावरुणाधि वोचतम् ॥
ที่ใดเหล่านักรบมาชุมนุมพร้อมธงที่ตั้งมั่น ที่ใดการปะทะไม่เป็นที่รักของผู้ใด ที่ใดแม้โลกทั้งหลายผู้แลเห็นสวรรค์ยังสั่นสะท้าน—ที่นั่นเอง โอ้อินทระและวรุณะ ขอจงตรัสเหนือเราแต่เบื้องบน วางถ้อยคำชี้นำอันทำให้มั่นคงและนำทางไว้ในจิตสำนึกของเรา.
Mantra 3
सं भूम्या अन्ता ध्वसिरा अदृक्षतेन्द्रावरुणा दिवि घोष आरुहत् । अस्थुर्जनानामुप मामरातयोऽर्वागवसा हवनश्रुता गतम् ॥
ปลายขอบแห่งแผ่นดินดูประหนึ่งสั่นสะเทือนพร้อมกัน โอ้อินทระและวรุณะ เสียงคำรามไต่ขึ้นสู่ฟากฟ้า กองกำลังอันเป็นศัตรูจากท่ามกลางมนุษย์ลุกขึ้นเข้าหาข้าพเจ้า ขอท่านผู้ทรงสดับคำวิงวอน จงมาจากใกล้ด้วยความอุปถัมภ์ นำความคุ้มครองที่ฟื้นคืนพื้นฐานภายในมาให้เรา.
Mantra 4
इन्द्रावरुणा वधनाभिरप्रति भेदं वन्वन्ता प्र सुदासमावतम् । ब्रह्माण्येषां शृणुतं हवीमनि सत्या तृत्सूनामभवत्पुरोहितिः ॥
โอ้ อินทราและวรุณะ ด้วยฤทธิ์แห่งการปราบสังหารของท่านทั้งสอง ท่านได้ทำลายแรงต้านอันมิอาจต้านทาน และได้ยกความคุ้มครองขึ้นนำหน้าสู่สุทาส (Sudās) โปรดสดับถ้อยคำพรหมัน (brahman) ของพวกเขาในขบวนแห่งการบูชายัญเถิด; ในหมู่ตฤตสุ (Tṛtsus) พลัง “ปุโรหิต” (purohita) อันสัตย์จริงได้ตั้งมั่น เป็นผู้นำอยู่เบื้องหน้าแห่งการเดินทาง
Mantra 5
इन्द्रावरुणावभ्या तपन्ति माघान्यर्यो वनुषामरातयः । युवं हि वस्व उभयस्य राजथोऽध स्मा नोऽवतं पार्ये दिवि ॥
โอ้ อินทราและวรุณะ เหล่าศัตรูผู้ไม่ให้ทานเผาผลาญความอุดมและความเจริญอันสูงส่งของเรา แต่ท่านทั้งสองเป็นกษัตริย์แห่งทรัพย์ทั้งสองฟาก—ภายในและภายนอก; เพราะฉะนั้นโปรดคุ้มครองเราในสวรรค์อันไกลยิ่ง ในภูมิอันสูงยิ่งนั้น
Mantra 6
युवां हवन्त उभयास आजिष्विन्द्रं च वस्वो वरुणं च सातये । यत्र राजभिर्दशभिर्निबाधितं प्र सुदासमावतं तृत्सुभिः सह ॥
ในสนามรบ ทั้งสองฝ่ายต่างร้องเรียกท่านทั้งสอง—เพื่อชัยชนะ—โอ้ อินทราและวรุณะ ผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์อันแท้จริง ณ ที่ซึ่งสุทาสถูกกดข่มด้วยกษัตริย์สิบองค์ ที่นั่นท่านได้ยกเขาขึ้นและนำเขาไปข้างหน้า พร้อมกับตฤตสุ
Mantra 7
दश राजानः समिता अयज्यवः सुदासमिन्द्रावरुणा न युयुधुः । सत्या नृणामद्मसदामुपस्तुतिर्देवा एषामभवन्देवहूतिषु ॥
กษัตริย์สิบองค์ประชุมพร้อมกันมา โดยมิได้ประกอบยัญ; เมื่ออินทระและวรุณะยืนอยู่ข้างสุทาสแล้ว พวกเขามิอาจต่อสู้กับเขาได้โดยแท้. คำสรรเสริญอันสัตย์จริงของมนุษย์ผู้ประทับในเรือนจึงบังเกิดผล: ในการอัญเชิญทวยเทพนั้น เหล่าเทพได้ปรากฏแก่พวกเขา.
Mantra 8
दाशराज्ञे परियत्ताय विश्वतः सुदास इन्द्रावरुणावशिक्षतम् । श्वित्यञ्चो यत्र नमसा कपर्दिनो धिया धीवन्तो असपन्त तृत्सवः ॥
เมื่อสิบราชาโอบล้อมโจมตีจากทุกทิศ ท่านทั้งสอง—อินทระและวรุณะ—ได้ฝึกและเสริมกำลังสุทาส. ณ ที่ซึ่งเหล่าตฤตสุผู้คั้นบีบอันสว่างไสว ผู้มวยผมเป็นปม ก้มลงด้วยนมัสการ และผู้มั่งคั่งด้วยความคิดก้าวหน้าไปด้วยญาณทัศนะ—ที่นั่น วินัยภายในได้กลายเป็นพลัง.
Mantra 9
वृत्राण्यन्यः समिथेषु जिघ्नते व्रतान्यन्यो अभि रक्षते सदा । हवामहे वां वृषणा सुवृक्तिभिरस्मे इन्द्रावरुणा शर्म यच्छतम् ॥
ท่านทั้งสององค์ หนึ่งองค์ทรงฟาดฟันม่านกำบังแห่งวฤตระ (Vṛtra) ในศึกสงคราม; อีกองค์ทรงพิทักษ์วรตะ—กฎสัตย์อันนิรันดร์แห่งการกระทำอันชอบ—อยู่เสมอ. เราขออัญเชิญท่านทั้งสอง ผู้ทรงพลัง ด้วยถ้อยคำอันร้อยเรียงดีแล้ว—อินทระและวรุณะ โปรดประทานความร่มเย็นและที่พึ่งคุ้มครองแก่เรา.
Mantra 10
अस्मे इन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा द्युम्नं यच्छन्तु महि शर्म सप्रथः । अवध्रं ज्योतिरदितेॠतावृधो देवस्य श्लोकं सवितुर्मनामहे ॥
ขออินทระและวรุณะ มิตรและอริยมัน จงสถาปนาไว้ในเราซึ่งความบริบูรณ์อันสว่างไสว—ความสงบอันยิ่งใหญ่และแผ่ไพศาล. เราเพ่งพินิจแสงที่ไม่ตกต่ำของอทิติ ซึ่งเพิ่มพูนด้วยการงอกงามแห่งฤตะ (ṛta); เราระลึกไว้ในใจถึงถ้อยคำสรรเสริญอันดลใจของสวิตฤ (Savitṛ) ผู้เป็นเทพ.
It praises Indra–Varuṇa as powers of victory and right order, remembering how they helped Sudās and the Tṛtsus in the conflict with the Ten Kings, and it ends with a prayer for light, prosperity, and peace.
Indra represents conquering force that breaks obstacles, while Varuṇa represents ṛta—truth and lawful order. Together they signify victory that is guided by righteousness, not mere aggression.
Beyond history, the battle can be read as an inner struggle: Indra–Varuṇa help the seeker overcome constriction and confusion while staying aligned with truth, leading to ‘unfallen light’ and a broad peace.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.