
Sukta 7.58
Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7; hymn-level not supplied in input)
Marutāḥ (continuation of Marut-cycle in 7.58)
Triṣṭubh (probable)
บทสวดตรีษฏุภะสั้นนี้สรรเสริญมรุตทั้งหลายว่าเป็นกองทัพพายุอันเป็นหนึ่งเดียวและพร้อมเพรียง ผู้มีฤทธิ์เดชจน “ผลักดัน” ฟ้าและแผ่นดิน และแผ่ไปถึงแดนสวรรค์อันอยู่เหนือความเสื่อมสลาย วสิษฐะวอนขอให้ท่านทั้งหลายเกื้อหนุนแรงบันดาลใจแห่งกวีนิพนธ์ ทรัพย์สมบัติ และอำนาจชัยชนะที่ทำลายสิ่งกีดขวาง และท้ายที่สุดให้ขับไล่ความชังให้ไกลออกไป พร้อมคุ้มครองผู้บูชาด้วยความผาสุกอันยั่งยืน
Mantra 1
प्र साकमुक्षे अर्चता गणाय यो दैव्यस्य धाम्नस्तुविष्मान् । उत क्षोदन्ति रोदसी महित्वा नक्षन्ते नाकं निॠतेरवंशात् ॥
จงสรรเสริญพร้อมกันแด่หมู่คณะที่แข็งแกร่งและเป็นหนึ่งเดียว—ผู้ทรงเดชในสถานสถิตอันศักดิ์สิทธิ์. ด้วยความยิ่งใหญ่ของเขา เขากระตุ้นโลกทั้งสองให้เคลื่อนไหว และเขาบรรลุถึงสวรรค์ หลุดพ้นจากส่วนแบ่งแห่งนิรฤติ (Nirṛti) คือความเสื่อมสลาย.
Mantra 2
जनूश्चिद्वो मरुतस्त्वेष्येण भीमासस्तुविमन्यवोऽयासः । प्र ये महोभिरोजसोत सन्ति विश्वो वो यामन्भयते स्वर्दृक् ॥
โอ มรุต (Maruts) แม้แต่เข่าของท่านทั้งหลายก็ยังน่าเกรงขามด้วยพลังอันลุกโชติช่วง—น่าหวาดหวั่น เดือดดาลยิ่งใหญ่ และไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย เมื่อท่านทั้งหลายออกเดินด้วยความยิ่งใหญ่และกำลัง ผู้ใดแลเห็นแสงสวรรค์ย่อมหวาดกลัวขบวนยาตราของท่านทั้งหลาย
Mantra 3
बृहद्वयो मघवद्भ्यो दधात जुजोषन्निन्मरुतः सुष्टुतिं नः । गतो नाध्वा वि तिराति जन्तुं प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेत ॥
ขอประทานความหนุนเสริมอันกว้างใหญ่แก่ผู้เอื้อเฟื้อทั้งหลาย; โอ มรุต (Maruts) ขอท่านทั้งหลายจงยินดีในบทสรรเสริญที่เราร้อยเรียงอย่างดี ดังทางเดินที่เปิดทางให้ผู้เดินทาง ฉันใด ขอท่านทั้งหลายจงพาเราข้ามพ้นด้วยความช่วยเหลืออันน่าปรารถนาของท่านทั้งหลาย ฉันนั้น
Mantra 4
युष्मोतो विप्रो मरुतः शतस्वी युष्मोतो अर्वा सहुरिः सहस्री । युष्मोतः सम्राळुत हन्ति वृत्रं प्र तद्वो अस्तु धूतयो देष्णम् ॥
โอ มรุต (Maruts) ด้วยพลังอุปถัมภ์ของท่านทั้งหลาย ฤษีผู้เห็นแจ้งย่อมมั่งคั่งเป็นร้อย; ด้วยพลังอุปถัมภ์ของท่านทั้งหลาย ม้าอันรวดเร็วก็มีเรี่ยวแรงดุจพัน ด้วยพลังอุปถัมภ์ของท่านทั้งหลาย อำนาจดุจราชันยังฟาดฟัน วฤตระ (Vṛtra) ผู้กีดขวางได้ ขอสิ่งนั้นจงเป็นของท่านทั้งหลาย โอ ผู้สั่นสะเทือนทั้งหลาย เป็นทานที่มุ่งหน้าไปข้างหน้าแก่เรา—เป็นส่วนแบ่งที่จัดสรรแก่เรา
Mantra 5
ताँ आ रुद्रस्य मीळ्हुषो विवासे कुविन्नंसन्ते मरुतः पुनर्नः । यत्सस्वर्ता जिहीळिरे यदाविरव तदेन ईमहे तुराणाम् ॥
ข้าพเจ้าขอเข้าใกล้เหล่ามารุต ผู้เอื้อเฟื้อแห่งรุทระ ด้วยการปรนนิบัติและบูชา—พวกท่านจักไม่หันกลับมาหาเราอีกหรือ? เมื่อพลังที่ก้องเองของพวกท่านลุกโพลง เมื่อพวกท่านปรากฏแจ้งแล้ว เราขอวิงวอนว่า—ขอเหล่าผู้ว่องไวจงพาโทษผิดภายในเราลงไปและกวาดเอาไปให้พ้น.
Mantra 6
प्र सा वाचि सुष्टुतिर्मघोनामिदं सूक्तं मरुतो जुषन्त । आराच्चिद्द्वेषो वृषणो युयोत यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
บทสรรเสริญที่ร้อยเรียงงดงามนี้ของผู้ให้ทาน ก้าวไปข้างหน้าในถ้อยคำ; ขอเหล่ามารุตจงยินดีในบทสวดนี้. โอ้ผู้ทรงพลัง จงขับไล่แม้ความชังให้ไกลออกไป; และพวกท่านจงคุ้มครองเราทุกเมื่อด้วยความไพบูลย์แห่งสวัสดี.
They are a united troop of storm and wind powers, described as mighty, swift, and world-shaking, who also protect and enrich the worshippers.
It asks for inspired speech and prosperity, strength and victorious power that breaks obstruction (Vṛtra), and protection by driving hatred and harm far away.
Vṛtra represents blockage and restraint; the hymn says the Maruts’ fostering energy empowers the breaking of such obstruction, both in nature (release of waters) and in human life (removing hindrances).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.