
Sukta 6.62
Bharadvāja Bārhaspatya
Aśvinau (the twin divine healers/rescuers, lords of swift luminous movement)
Jagatī (probable for RV 6.62 opening; long pādas typical of jagatī in Aśvin hymns)
บทสวดนี้อัญเชิญพระอัศวินคู่แฝดในยามอรุณรุ่ง ในฐานะผู้เปิดหนทางอย่างรวดเร็ว—เป็นพลังที่ขยายห้วงฟ้าให้กว้าง ขจัดขอบเขตอันคับแคบ และนำผู้บูชาเข้าสู่ทางอันเป็นมงคล บทสวดรำลึกการกู้ภัยอันเลื่องชื่อของพระองค์ (โดยเฉพาะการช่วยภุชยุจากมหาสมุทร) เพื่อยืนยันว่าทรงสามารถยกสรรพชีวิตจากภัยและความมืดมนไปสู่ความปลอดภัย แสงสว่าง และความอุดมสมบูรณ์ ท้ายที่สุดฤๅษีวอนขอให้พระองค์เสด็จมาพร้อมกำลังที่เทียมแล้วจากทุกภูมิ และเปิดแม้กระทั่ง “คอกโค” แห่งทรัพย์อันเรืองรองที่ปิดแน่นให้แก่ผู้ขับสรรเสริญ
Mantra 1
स्तुषे नरा दिवो अस्य प्रसन्ताश्विना हुवे जरमाणो अर्कैः । या सद्य उस्रा व्युषि ज्मो अन्तान्युयूषतः पर्युरू वरांसि ॥
ข้าพเจ้าสรรเสริญท่านทั้งสอง—เจ้าแห่งความแผ่กว้างแห่งสวรรค์ คือ อัศวิน—และขออัญเชิญด้วยบทสรรเสริญ ในฐานะผู้เติบโตด้วยความมุ่งหมาย ท่านทั้งสองผู้ในยามอรุณรุ่งพลันทลายขอบเขตทั้งปวง และเปิดทางอันพึงปรารถนาให้กว้างไกล
Mantra 2
ता यज्ञमा शुचिभिश्चक्रमाणा रथस्य भानुं रुरुचू रजोभिः । पुरू वरांस्यमिता मिमानापो धन्वान्यति याथो अज्रान् ॥
ท่านทั้งสองเสด็จสู่ยัญญะด้วยพลังอันบริสุทธิ์ ทำให้รัศมีแห่งรถศึกส่องประกายทะลุห้วงอากาศ ทั้งทรงวัดกำหนดความกว้างอันพึงปรารถนามากมาย ซึ่งแม้ประมาณมิได้ แล้วเสด็จข้ามสายน้ำและผืนดินแห้งแล้ง ข้ามทุ่งราบอันเปิดโล่งไป
Mantra 3
ता ह त्यद्वर्तिर्यदरध्रमुग्रेत्था धिय ऊहथुः शश्वदश्वैः । मनोजवेभिरिषिरैः शयध्यै परि व्यथिर्दाशुषो मर्त्यस्य ॥
โอผู้ทรงฤทธิ์ทั้งสอง ท่านได้เปิดทางรอยวิถีอันไม่ขาดตอนนั้นจริง ๆ; ดังนั้นท่านจึงทรงพยุงความคิดอันมีแรงดลใจ ด้วยม้าอันอยู่เคียงเสมอ—เร็วประหนึ่งใจ ว่องไวและเร่าร้อน—เวียนรอบมนุษย์ผู้ถวายบูชา ขจัดความทุกข์ร้อนของเขา และสั่นสะเทือนให้สิ่งกีดขวางหลุดไป.
Mantra 4
ता नव्यसो जरमाणस्य मन्मोप भूषतो युयुजानसप्ती । शुभं पृक्षमिषमूर्जं वहन्ता होता यक्षत्प्रत्नो अध्रुग्युवाना ॥
สองพลังผู้สดใหม่เสมอ ประดับความคิดของผู้แสวงหาที่กำลังเติบโต ถูกเทียมไว้ในกิจอันเจ็ดประการ แบกพาให้เขาซึ่งความเพิ่มพูนอันผ่องใส—แรงเร้าและพลังหล่อเลี้ยง. ขอให้โฮตาร์ผู้โบราณ ผู้ไม่ลวง ในพิธีบูชายัญบูชาแด่ท่านทั้งสอง; และท่านทั้งสองยังคงเยาว์วัยในกิจอันเป็นทิพย์.
Mantra 5
ता वल्गू दस्रा पुरुशाकतमा प्रत्ना नव्यसा वचसा विवासे । या शंसते स्तुवते शम्भविष्ठा बभूवतुर्गृणते चित्रराती ॥
สองผู้ช่วยอันงามและอัศจรรย์ ดัสรา (Dásrā) ผู้ทรงฤทธิ์ยิ่งในกิจอันสำเร็จผลนานาประการ—โบราณแต่สดใหม่เสมอ—ข้าพเจ้าบูชาด้วยวาจาที่รังสรรค์ใหม่. ขอให้ท่านทั้งสองเป็นผู้ประทานความสวัสดีสูงสุดแก่ผู้ประกาศและผู้สรรเสริญ และประทานทรัพย์อันหลากสีแห่งแสงแก่ผู้ขับขาน.
Mantra 6
ता भुज्युं विभिरद्भ्यः समुद्रात्तुग्रस्य सूनुमूहथू रजोभिः । अरेणुभिर्योजनेभिर्भुजन्ता पतत्रिभिरर्णसो निरुपस्थात् ॥
ท่านทั้งสองทรงอุ้ม “ภูชยู” บุตรแห่งทุครา ขึ้นจากน้ำ จากมหาสมุทร ด้วยอาณาบริเวณอันกว้างไกลของท่าน; ด้วยเส้นทางอันไร้ธุลีไร้เสียง และด้วยระยะที่กำหนดวัดได้ เพลิดเพลินในพาหนะมีปีก ท่านทรงนำเขาออกจากอ้อมอกแห่งกระแสน้ำหลาก.
Mantra 7
वि जयुषा रथ्या यातमद्रिं श्रुतं हवं वृषणा वध्रिमत्याः । दशस्यन्ता शयवे पिप्यथुर्गामिति च्यवाना सुमतिं भुरण्यू ॥
ด้วยความเร็วแห่งชัยชนะ จงเสด็จมาตามทางรถศึก สู่ศิลากดคั้น; ทรงสดับเสียงเรียกของหญิงผู้ทุกข์ยากเถิด โอ้ผู้ทรงพลังทั้งสอง. เมื่อทรงอุปถัมภ์ผู้ที่นอนระทม ท่านทรงทำให้ “โค” (รัศมีแห่งแสง) พองเต็มและพรั่งพรู; ดังนั้นท่านทรงให้ความเข้าใจอันถูกต้องเคลื่อนไหว และให้พลังอันรวดเร็วที่พุ่งขึ้นเบื้องบนตื่นตัว.
Mantra 8
यद्रोदसी प्रदिवो अस्ति भूमा हेळो देवानामुत मर्त्यत्रा । तदादित्या वसवो रुद्रियासो रक्षोयुजे तपुरघं दधात ॥
ความพิโรธหรือความแข็งกร้าวใด ๆ ที่แผ่ไปในสองโลกและในสวรรค์อันไกลโพ้น—ไม่ว่าในหมู่เทพ หรือในแดนมนุษย์ ณ ที่นี้—ขอให้เหล่าอาทิตยะ เหล่าวสุ และเหล่ารุทริยะ ตั้งพลังอันเร่าร้อนขึ้นต่อสู้ผู้ที่เทียมแอกกับความมืด เพื่อให้บาปและภัยอันชั่วร้ายถูกวางไว้ไกลห่าง.
Mantra 9
य ईं राजानावृतुथा विदधद्रजसो मित्रो वरुणश्चिकेतत् । गम्भीराय रक्षसे हेतिमस्य द्रोघाय चिद्वचस आनवाय ॥
ผู้ใดรู้จักกษัตริย์ทั้งสอง—มิตระและวรุณะ—ผู้จัดวางห้วงแดนทั้งหลายให้เป็นไปตามฤดูกาลอันชอบธรรม ขอให้ผู้นั้นหยั่งเห็นอาวุธที่เตรียมไว้ต่อความมืดอันสถิตลึก และแม้ถ้อยคำคดทรยศที่บิดเบือนสัจจะด้วยเถิด
Mantra 10
अन्तरैश्चक्रैस्तनयाय वर्तिर्द्युमता यातं नृवता रथेन । सनुत्येन त्यजसा मर्त्यस्य वनुष्यतामपि शीर्षा ववृक्तम् ॥
ด้วยกงล้อชั้นในสุด จงเปิดทางให้บุตรแห่งอาตมัน; จงเสด็จมาด้วยรถศึกอันรุ่งเรือง ผู้ค้ำจุนหมู่ชน ด้วยเดชานุภาพดึกดำบรรพ์ของท่าน จงตัดทอนการกดขี่ที่ทับถมปุถุชนผู้มุ่งรับใช้และเติบโต แม้ถึงศีรษะก็ให้ขาดสิ้น
Mantra 11
आ परमाभिरुत मध्यमाभिर्नियुद्भिर्यातमवमाभिरर्वाक् । दृळ्हस्य चिद्गोमतो वि व्रजस्य दुरो वर्तं गृणते चित्रराती ॥
จงเสด็จมาพร้อมพลังที่เทียมแอก (นิยุต) จากแดนสูงสุด จากแดนกลาง และจากแดนต่ำสุด หันมาทางนี้สู่เรา แม้คอกโคอันมั่นคงปิดแน่นของฝูงโคผู้เรืองรอง ก็จงเปิดประตูให้—โอผู้ประทานทรัพย์อันรุ่งโรจน์—แก่ผู้สรรเสริญขับขาน
The Aśvins are twin divine powers linked with dawn, swift movement, healing, and rescue. The hymn calls them as immediate helpers who remove obstacles and bring wellbeing.
Bhujyu’s rescue is a famous Aśvin deed: they bring Tugra’s son out from the waters. The story serves as proof that they can save people from overwhelming danger and restore them to safety and light.
In Vedic imagery, the ‘cow-pen’ holds luminous wealth—cattle, prosperity, and also the light of knowledge. Asking the Aśvins to open its doors is a prayer for release of abundance and inner illumination.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.