Rig Veda Sukta 39
Mandala 6Sukta 395 Mantras

Sukta 39

Sukta 6.39

Rishi

unknown

Devata

likely Indra (continuity with surrounding Indra hymns; explicit ‘deva’ here)

Chandas

likely Triṣṭubh (not verified from input alone)

บทสวดสั้นนี้สรรเสริญพระอินทร์ (แฝงรัศมีแห่งโสม/อินทุ) ว่าเป็นกษัตริย์โบราณผู้จุดประกายวาจาญาณทัศน์ ทำให้วัฏจักรแห่งราตรีและอรุณรุ่งสว่าง และประทานพลังแก่บทสรรเสริญของฤๅษี บทสวดวอนขอให้พระองค์เพิ่มพูน “อิษะห์” อันเป็นแรงดลใจแห่งความอุดมและแรงบันดาลใจทิพย์ และให้ทรงขับเคลื่อนพลังเกื้อหนุนชีวิต—สายน้ำ พืชสมานโรค พงไพรอุดมสมบูรณ์ แสงแห่งโค ม้า และกำลังของมนุษย์—เพื่อความรุ่งเรืองและถ้อยคำอันถูกต้องของผู้บูชา

Mantras

Mantra 1

मन्द्रस्य कवेर्दिव्यस्य वह्नेर्विप्रमन्मनो वचनस्य मध्वः । अपा नस्तस्य सचनस्य देवेषो युवस्व गृणते गोअग्राः ॥

โอ้เทพเจ้า โปรดบำรุงแก่เรา—แรงดลใจของกวีผู้ไพเราะ ผู้เป็นพาหะทิพย์—ถ้อยคำหวานดุจน้ำผึ้งของท่านซึ่งเต็มด้วยจิตอันสว่างไสว. เพื่อผู้ขับร้องผู้สรรเสริญ จงเพิ่มพูนพลังแห่งความเป็นสหายและการร่วมอยู่ ด้วยรัศมีแห่งแสงนำหน้า.

Mantra 2

अयमुशानः पर्यद्रिमुस्रा ऋतधीतिभिॠतयुग्युजानः । रुजदरुग्णं वि वलस्य सानुं पणीँर्वचोभिरभि योधदिन्द्रः ॥

อินทระองค์นี้ ผู้ปรารถนา ได้เทียมเข้ากับฤตะ (ṛta) ด้วยญาณทัศนะอันสอดคล้องกับฤตะ เวียนรอบศิลาแล้วให้รัศมีอันส่องประกายดุจโคเพศเมียปรากฏออกมา พระองค์ทำลายสันคันที่ไม่อาจแตกของคอกวาละ (Vala) และด้วยอานุภาพแห่งวาจา (vāc) ได้ต่อสู้กับพวกปาณิ (Paṇi) ผู้ลักชิง

Mantra 3

अयं द्योतयदद्युतो व्यक्तून्दोषा वस्तोः शरद इन्दुरिन्द्र । इमं केतुमदधुर्नू चिदह्नां शुचिजन्मन उषसश्चकार ॥

ผู้รุ่งโรจน์องค์นี้ส่องสว่างแก่ราตรีทั้งหลาย—ทั้งราตรีและอรุณและฤดูกาล—โอ อินทุ (Indu) โอ อินทระ ดวงประทีปนี้ บรรดาวันทั้งหลายได้ตั้งไว้แล้ว; และอุษัส (Uṣas) ผู้บังเกิดอย่างบริสุทธิ์ได้หล่อหลอมมันขึ้น

Mantra 4

अयं रोचयदरुचो रुचानोऽयं वासयद्व्यृतेन पूर्वीः । अयमीयत ऋतयुग्भिरश्वैः स्वर्विदा नाभिना चर्षणिप्राः ॥

ผู้ส่องประกายองค์นี้ ด้วยรัศมีของตนทำให้สิ่งที่ไม่สว่างลุกโพลง; และด้วยฤตะ (ṛta) ทรงแผ่ขยายรูปแบบอันเก่าแก่ทั้งหลาย พระองค์เคลื่อนด้วยม้าที่เทียมเข้ากับฤตะ; ผู้ค้นพบสวรฺ (svar) ทรงนำพาประชาชนให้ก้าวหน้าโดย ‘นาภิ’ (nābhi)—ศูนย์กลางภายในแห่งการประสานเป็นหนึ่ง

Mantra 5

नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥

บัดนี้ เมื่อผู้ขับสรรเสริญกำลังสรรเสริญท่านอยู่ โอราชาโบราณเอ๋ย ขอท่านจงทำให้ “ธาราแรกเริ่มแห่งแรงบันดาล” พองเต็ม เพื่อผู้มอบความอุดมสมบูรณ์ จงให้สายน้ำเคลื่อนไหล ให้โอษธี (oṣadhī) คือพืชสมุนไพร และพนไพรอันชุ่มยางตื่นขึ้น; จงเร่งเร้าโคแห่งแสง (รัศมี), ม้าแห่งพลัง, และกำลังของมนุษย์ทั้งหลาย เพื่อบทสวดของฤๅษีผู้เห็นแจ้ง.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. One verse also addresses him with ‘Indu’ (Soma) imagery, highlighting his radiant, awakening power.

It asks for increased inspiration and effective speech, along with prosperity expressed as waters, healing plants, fertile growth, cattle, horses, and human strength.

To portray Indra as a cosmic illuminator who sets a beacon of light in the rhythm of time—helping both the world and the worshipper move from darkness to clarity and growth.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App