Sukta 6.18
स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
sa yudh́maḥ sátvā khaja-kṛ́t samádvā tuvi-mrakṣó nadanu-mā́n ṛjīṣī | bṛhád-reṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kṛṣṭī́nām abhavat sahā́vā ||
เขาคือนักรบผู้ห้าวหาญ ผู้มีจิตวิญญาณมั่นคง ผู้ทำลายก้อนมวลที่กีดขวาง ผู้ชนะในยามปะทะ พลังเรืองรองกว้างใหญ่ กึกก้องในคราวคลื่นบ่า และผู้ขับเคลื่อนตรง—เขากลายเป็นผู้ก่อฝุ่นใหญ่ ผู้สั่นคลอนขอบเขตของมนุษย์; ท่ามกลางหมู่ชนทั้งหลาย เขายืนเดียวดายเป็นผู้เกื้อหนุนผู้พิชิตทั่วทิศ.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.