Rig Veda Sukta 38
Mandala 5Sukta 385 Mantras

Sukta 38

Sukta 5.38

Devata

Indra

Chandas

Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)

บทสวดสั้นนี้ถวายแด่อินทรา สรรเสริญความไพศาลแห่งทานของพระองค์และอานุภาพอันแผ่ไกลของการคุ้มครอง ขอให้พระองค์เพิ่มพูน “dyumnā” แก่ผู้บูชา คือกำลังเรืองรองและพลังชัยชนะ ระลึกถึงเดชานุภาพอันรุนแรง (śuṣma) ของอินทราที่ครอบงำทั้งสวรรค์และผืนพิภพอันเคลื่อนไหวเพื่อประโยชน์แก่ผู้ภักดี และลงท้ายด้วยคำวอนให้พำนักอย่างปลอดภัยในร่มเงาคุ้มครอง (śarman) ของพระองค์ โดยมีความช่วยเหลือของพระองค์พิทักษ์รักษาอย่างมั่นคง

Mantras

Mantra 1

उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥

โอ้อินทระ ความมั่งคั่งแห่งทานของท่านกว้างใหญ่จริงหนอ; โอ้ผู้ทรงฤทธิ์ร้อยประการ การประทานของท่านแผ่ไปทั่ว. บัดนี้เพื่อพวกเรา โอ้ผู้รู้ทั่วหมู่มนุษย์ โอ้ผู้ปกครองอันดี จงเพิ่มพูนพลังอันรุ่งเรืองเถิด.

Mantra 2

यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥

เมื่อใด โอ้อินทระ ผู้ทรงพละยิ่งใหญ่ ท่านตั้งพลังอันควรแก่การสดับสรรเสริญไว้ เมื่อนั้นท่านแผ่ขยายไปสู่กิตติศัพท์อันไกลที่สุดและยืนนานที่สุด—เรืองรองดุจทอง และยากยิ่งที่อำนาจฝ่ายศัตรูจะข้ามผ่านได้.

Mantra 3

शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥

โอ้เจ้าแห่งศิลา (अद्रिवो) พลังอันเร่าร้อนของท่าน (शुष्मा) เหล่านั้น—ที่พรั่งพรูดุจฝน และฉวยจับด้วยนิมิตแห่งความรู้สึกตัว (केतसा)—ด้วยพลังนั้น เทพทั้งสองทรงครองเพื่อเกื้อกูลเรา (अभिष्टि) ทั้งสวรรค์และทุ่งแห่งแผ่นดินที่เคลื่อนไปข้างหน้า.

Mantra 4

उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥

ยิ่งกว่านั้น ไม่ว่าดักษะ (dakṣa—พลังความสามารถอันได้ผล) ใดๆ ที่เป็นของท่าน โอ้ผู้พิฆาตวฤตระ (Vṛtra-han) จงนำความอุดมแห่งกำลังของมนุษย์ (nṛmṇa) มาให้เราเถิด; เพราะเพื่อเรา ท่านคือผู้ใคร่ครวญและตั้งเจตนาให้วิญญาณวีรชน (nṛ) ถึงความเต็มเปี่ยม.

Mantra 5

नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥

บัดนี้ ด้วยความช่วยคุ้มครองของท่านเหล่านี้ (अभिष्टि) ภายใต้ที่พึ่งอันร่มเย็นของท่าน (शर्मन्) โอ้ผู้มีฤทธิ์ร้อยประการ (Śatakratu) ขอให้เราถูกพิทักษ์อย่างดีเถิด; โอ้อินทระ (Indra) โอ้วีรบุรุษ ขอให้เราถูกพิทักษ์อย่างดี—ในความคุ้มครองอันสว่างไสวแห่งพลังของท่าน.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).

Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.

It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App