Sukta 5.32
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
ádarda utsám asṛjo ví khā́ni tvám arṇavā́n badbadhānā́m aramṇāḥ | mahā́ntam indra párvataṃ ví yád vaḥ sṛjó ví dhārā́ áva dānaváṃ han ||
พระองค์ทรงทลายบ่อน้ำพุและปล่อยช่องทางทั้งหลายออกไป; ทรงปลดปล่อยสายน้ำหลากที่ถูกผูกมัดไว้. โอ อินทระ เมื่อพระองค์ทรงผ่าเขาใหญ่ สายน้ำก็ไหลทะลักออกมา—เพราะพระองค์ทรงสังหารดานวะ (Dānava) ผู้กักขวางมันไว้.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.