
Sukta 3.9
Vasiṣṭha (traditional for RV 3.9)
Apām Napāt (often associated with Agni’s hidden form in waters)
Gāyatrī (probable for opening of RV 3.9; requires metrical verification)
บทสวดนี้สรรเสริญอปาม นปาต—อัคนีในรูปเร้นลับภายในน่านน้ำ—ผู้ถูกเลือกเป็นพันธมิตรทิพย์และผู้พิทักษ์ของมนุษย์ผู้ตายได้. กล่าวถึงตำนานการกู้คืนและการสถาปนาไฟศักดิ์สิทธิ์ (โดยมาติริศวานเป็นผู้นำมา) และลงท้ายด้วยนิมิตอันยิ่งใหญ่ที่เหล่าอำนาจทิพย์มากมายร่วมรับใช้และเชิดชูให้อัคนีประทับเป็นโหตฤ.
Mantra 1
सखायस्त्वा ववृमहे देवं मर्तास ऊतये । अपां नपातं सुभगं सुदीदितिं सुप्रतूर्तिमनेहसम् ॥
ในฐานะสหาย พวกเราขอเลือกท่าน—เทพเจ้า—โอ้เหล่ามนุษย์ เพื่อความคุ้มครองช่วยเหลือ: อปาม นปาต (Apām Napāt) ผู้เป็นมงคล ผู้ลุกโชติช่วงดี ผู้มีชัยดี ผู้ไม่รู้เหน็ดเหนื่อย.
Mantra 2
कायमानो वना त्वं यन्मातॄरजगन्नपः । न तत्ते अग्ने प्रमृषे निवर्तनं यद्दूरे सन्निहाभवः ॥
แม้ท่านจะเคลื่อนไปท่ามกลางพงไพร เมื่อท่านไปถึงเหล่าแม่—คือสายน้ำ—นั่นก็มิใช่การหวนกลับของท่านเลย โอ้อัคนี (Agni); แรงเร่งเร้าแห่งการก้าวหน้าของท่านไม่ร่วงโรย: แม้อยู่ไกล ท่านก็กลับเป็นผู้ปรากฏอยู่ ณ ที่นี่.
Mantra 3
अति तृष्टं ववक्षिथाथैव सुमना असि । प्रप्रान्ये यन्ति पर्यन्य आसते येषां सख्ये असि श्रितः ॥
ท่านได้พาเราข้ามพ้นแรงต้านอันกดดันและแข็งกร้าวไปแล้ว; เพราะฉะนั้นท่านจึงเป็นความปีติอันผ่องใสภายใน. บางคนก้าวหน้าไปตามหนทาง บางคนโอบล้อมคุ้มครองอยู่รอบด้าน—ผู้ที่ท่านตั้งมั่นอยู่ในมิตรภาพของเขา.
Mantra 4
ईयिवांसमति स्रिधः शश्वतीरति सश्चतः । अन्वीमविन्दन्निचिरासो अद्रुहोऽप्सु सिंहमिव श्रितम् ॥
ผู้ที่กำลังก้าวหน้าไปนั้น พวกเขาติดตามข้ามพ้นรอยขาดและข้ามพ้นความต่อเนื่องอันยืดยาว. ผู้มีความอดทนและไม่ถูกลวงได้พบเขา—ดุจสิงห์สถิตอยู่ในสายน้ำ—ตั้งมั่นในห้วงลึก.
Mantra 5
ससृवांसमिव त्मनाग्निमित्था तिरोहितम् । ऐनं नयन्मातरिश्वा परावतो देवेभ्यो मथितं परि ॥
ดุจสิ่งที่ไหลไปด้วยธรรมชาติของตนเอง อัคนี (Agni) ก็ถูกซ่อนไว้ฉันนั้น. มาตริศวาน (Mātariśvan) นำเขามาจากแดนอันไกลโพ้น บดกวนให้ปรากฏเพื่อเหล่าเทวะ แล้วพามายังที่นี่.
Mantra 6
तं त्वा मर्ता अगृभ्णत देवेभ्यो हव्यवाहन । विश्वान्यद्यज्ञाँ अभिपासि मानुष तव क्रत्वा यविष्ठ्य ॥
เหล่ามนุษย์ได้ยึดท่านไว้เพื่อเหล่าเทพ—โอ้ผู้นำพาเครื่องบูชา. เพราะท่านพิทักษ์ยัญทั้งปวงด้วยกรตุ (krátu—ปรีชาญาณและเจตจำนงอันก่อผล) ของท่าน; โอ้อัคนี (Agni) ผู้หันสู่มนุษย์ ผู้เยาว์วัยที่สุดในฤทธานุภาพ.
Mantra 7
तद्भद्रं तव दंसना पाकाय चिच्छदयति । त्वां यदग्ने पशवः समासते समिद्धमपिशर्वरे ॥
นี่คือความเป็นสิริมงคลแห่งฤทธิ์เดชของท่าน: มันปกคลุมคุ้มครองแม้ผู้ที่ความเข้าใจยังไม่สุกงอม. โอ้อัคนี เมื่อปศุ (paśú—ฝูงพลังทั้งหลาย) มาชุมนุมที่ท่าน—เมื่อท่านถูกจุดให้ลุก—ท่านเป็นที่พึ่งแม้ในคอกอันสลัวมืด.
Mantra 8
आ जुहोता स्वध्वरं शीरं पावकशोचिषम् । आशुं दूतमजिरं प्रत्नमीड्यं श्रुष्टी देवं सपर्यत ॥
จงบูชาแด่ท่านนั้น—ผู้ทำพิธีให้เที่ยงตรงด้วยตน ผู้รวดเร็ว ผู้ส่องประกายด้วยเปลวเพลิงอันบริสุทธิ์. ผู้เป็นทูตอันฉับไว ผู้ไม่รู้เหน็ดเหนื่อย ผู้โบราณและควรแก่การสรรเสริญเสมอ. ด้วยการสดับอย่างนอบน้อม จงปรนนิบัติเทพองค์นั้น.
Mantra 9
त्रीणि शता त्री सहस्राण्यग्निं त्रिंशच्च देवा नव चासपर्यन् । औक्षन्घृतैरस्तृणन्बर्हिरस्मा आदिद्धोतारं न्यसादयन्त ॥
สามร้อย สามพัน—อีกสามสิบและเก้า—เหล่าเทพผู้ทรงฤทธิ์ได้บูชาอัคนี เขาทั้งหลายชโลมท่านด้วยฆฤตะอันใสกระจ่าง และปูลาดบัรหิษ (หญ้าศักดิ์สิทธิ์) เป็นอาสนะให้ท่าน; แล้วแท้จริงเขาทั้งหลายก็ตั้งโหตฤ (Hotṛ) ให้ประทับ ณ ที่ของท่าน
Apām Napāt means “Descendant of the Waters.” In RV 3.9 he is the hidden form of Agni—radiant fire present within the waters—invoked as a powerful helper.
Mātariśvan is the mythic bringer of fire. The hymn recalls how he led Agni from the distant realm and made him available for the gods and for sacrifice.
Establish the sacred fire correctly: kindle and honor Agni with ghee, prepare the ritual seat (barhis), and install him as Hotṛ so the offerings and prayers can reach the gods.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.