Rig Veda Sukta 23
Mandala 3Sukta 235 Mantras

Sukta 23

Sukta 3.23

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (RV 3.23)

Devata

Agni Jātavedas

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm by metrical scan)

บทสรรเสริญอัคนีบทสั้นนี้ยกย่องชาตเวทัสว่าเป็นปุโรหิตแห่งยัญพิธี ผู้ถูกจุดขึ้นใหม่และสถาปนาไว้อย่างมั่นคง ผู้ทรงนำ “ความเป็นอมตะ” มาสู่ที่นั่งแห่งพิธีกรรม กล่าวถึงการบังเกิดของอัคนีจากการเสียดสีและการจุดไฟ ความปีติของท่านท่ามกลางเหล่ามารดา (ไม้ก่อไฟ/สายน้ำ) และวอนขอให้ท่านบันดาลความอุดมสมบูรณ์อันได้แรงบันดาลจากอิฬา ทั้งโค/รัศมี และบุตรหลานผู้เข้มแข็งแก่ผู้บูชา

Mantras

Mantra 1

निर्मथितः सुधित आ सधस्थे युवा कविरध्वरस्य प्रणेता । जूर्यत्स्वग्निरजरो वनेष्वत्रा दधे अमृतं जातवेदाः ॥

ผู้ถูกกวนให้บังเกิดและตั้งมั่นอย่างดี ย่อมมาถึงที่ประทับแห่งพิธีบูชา; ฤษีหนุ่ม ผู้เป็นผู้นำทางแห่งการเดินทางของยัญญะ. ท่ามกลางพงไพรที่กำลังงอกงาม อัคนีผู้ไม่ชรา—ชาตเวทัส (Jātavedas)—ได้วางไว้ ณ ที่นี้ซึ่งอมฤตะ (amṛta) คือความเป็นอมตะ.

Mantra 2

अमन्थिष्टां भारता रेवदग्निं देवश्रवा देववातः सुदक्षम् । अग्ने वि पश्य बृहताभि रायेषां नो नेता भवतादनु द्यून् ॥

เหล่าภารตะได้กวนให้บังเกิดอัคนีผู้รุ่งเรือง—เทวศราวัส (Devaśravas), เทววาตะ (Devavāta), ผู้ชำนาญในกิจ. โอ อัคนี ขอพระองค์ทอดพระเนตรกว้างไกลด้วยความไพศาล (bṛhat). ขอพระองค์ทรงเป็นผู้นำของเราไปสู่ความบริบูรณ์แห่งทรัพย์และภาวะเหล่านี้ วันแล้ววันเล่า.

Mantra 3

दश क्षिपः पूर्व्यं सीमजीजनन्त्सुजातं मातृषु प्रियम् । अग्निं स्तुहि दैववातं देवश्रवो यो जनानामसद्वशी ॥

เชื้อไฟอันรวดเร็วสิบประการได้ก่อกำเนิดท่าน—ผู้โบราณ ผู้เกิดดี เป็นที่รักท่ามกลางเหล่าแม่ทั้งหลาย เดวศราวัสเอ๋ย จงสรรเสริญอัคนี (Agni) ผู้ได้รับแรงดลจากเทพ ผู้ประทับเป็นเจ้าเหนือหมู่ชนทั้งปวง

Mantra 4

नि त्वा दधे वर आ पृथिव्या इळायास्पदे सुदिनत्वे अह्नाम् । दृषद्वत्यां मानुष आपयायां सरस्वत्यां रेवदग्ने दिदीहि ॥

ข้าพเจ้าวางท่านไว้ ณ สถานที่อันเลือกสรรบนแผ่นดิน ในที่ประทับของอิฬา (Iḷā) เพื่อความผาสุกสว่างไสวแห่งวันทั้งหลาย ณ ดฤษัทวตี (Dṛṣadvatī) ในแดนมนุษย์ ณ อาปยา (Āpayā) ณ สรัสวตี (Sarasvatī)—จงส่องประกายเถิด อัคนีผู้รุ่งเรือง

Mantra 5

इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध । स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥

อัคนีเอ๋ย จงบันดาลให้อิฬา (Iḷā) แก่ผู้ที่เรียกหาท่าน—ผู้เปี่ยมด้วยญาณอันสว่างไสว มั่งคั่งด้วยการงานนานาประการ—และจงให้การได้มาซึ่ง ‘โค’ (go คือรัศมี/ความรุ่งเรือง) อันยั่งยืนไม่เสื่อมคลาย ขอให้เรามีบุตร มีทายาท ผู้มีชัยในครรภ์เกิดและการเติบใหญ่เถิด ขอสิ่งนั้นเป็นสุเมตตาอันผ่องใสของท่านแก่เรา

Frequently Asked Questions

The hymn praises Agni as Jātavedas—Fire who “knows all births”—the priestly power that leads the sacrifice and carries offerings to the gods.

It means the rightly kindled sacred fire brings a deathless, enduring vitality—clarity, strength, and continuity—into the worship and into the sacrificer’s life.

The worshipper asks for Iḷā-like inspired prosperity, lasting gain of ‘go’ (cattle or radiant powers), and a strong, victorious child, all through Agni’s gracious favor (sumati).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App