
Sukta 10.37
Unknown/uncertain
Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)
Triṣṭubh (probable; needs verification)
บทสวดนี้สรรเสริญสุริยะ (สูรยะ) ผู้มองเห็นไกล ในฐานะ “ดวงตา” ของมิตระ–วรุณะ ผู้ทรงค้ำจุนฤตะ (ระเบียบแห่งสัจธรรม) การอุทัยของพระองค์ทำให้โลกทั้งหลายปรากฏ ชี้วัด และคุ้มครองรักษา บทสวดวอนขอให้มีทัศนะอันแจ่มชัด ความผาสุก และความคุ้มครองจากความเป็นปฏิปักษ์ อีกทั้งมีถ้อยคำสำนึกผิด ขอให้ความผิดที่กระทำด้วยวาจาหรือด้วยใจถูกลบล้าง และให้เคราะห์ร้ายหันเหออกไปจากผู้บูชา
Mantra 1
नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥
ขอนอบน้อมแด่ ‘ดวงตา’ แห่งมิตระและวรุณะ แด่เทพผู้ยิ่งใหญ่—จงบูชาระเบียบแห่งสัจจะ (ṛta) นั้นเถิด. จงสรรเสริญผู้มองเห็นไกล ผู้เป็นนิมิตแห่งแสงซึ่งกำเนิดจากเทพ บุตรแห่งฟ้า—สุริยะ (Sūrya).
Mantra 4
येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥
ด้วยแสงนั้น โอ้สุริยะ พระองค์ทรงฟาดฟันความมืดด้วยรัศมี และทรงยกโลกทั้งปวงขึ้นด้วยประกายอันรุ่งโรจน์. ด้วยแสงเดียวกันนั้น ขอทรงขับไล่จากเราความวิปลาสอันอัปมงคลทั้งสิ้น และมลทินที่มิได้ถวายบูชา; ขอทรงกำจัดโรคภัย และสลัดทิ้งความฝันร้าย.
Mantra 5
विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥
ท่านผู้ถูกส่งมาเพื่อสรรพสิ่งทั้งปวง ย่อมพิทักษ์วรตะ (vrata) คือกฎศักดิ์สิทธิ์; ปราศจากความกริ้ว ท่านผุดขึ้นตามพลังอันเป็นของตนเอง (svadhā). สิ่งที่วันนี้เรากล่าวทูลต่อท่าน โอ สุริยะ (Sūrya)—ขอเหล่าเทพทั้งหลายจงเห็นชอบและสถาปนาเจตจำนง (kratu) ของเราให้มั่นคงเถิด.
Mantra 6
तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥
ขอท้องฟ้าและแผ่นดิน ขอสายน้ำทั้งหลาย ขออินทระ (Indra) และเหล่ามรุต (Marut) จงสดับเสียงเรียกและถ้อยคำของเราเถิด. ขออย่าให้เราถูกทิ้งไว้ในความว่างเปล่าต่อหน้าทัศนะของสุริยะ; เมื่อดำรงชีวิตอยู่ในสิริมงคลแห่งการเห็นของท่าน ขอให้เราบรรลุวาระอายุและความสุกงอมแห่งภาวะเถิด.
Mantra 8
महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥
โอ สุริยะผู้มองเห็นไกล ผู้ทรงไว้ซึ่งแสงอันไพศาล ผู้เป็นความรื่นรมย์อันสว่างไสวแก่ดวงตาของผู้เห็นทั้งปวง; เมื่อท่านเสด็จขึ้น โอบล้อมความยิ่งใหญ่แห่งรัศมี—ขอให้เราผู้ยังมีชีวิตได้เห็นท่านต่อหน้าเถิด โอ สุริยะ.
Mantra 9
यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥
ด้วยนิมิตของท่าน สรรพโลกทั้งปวงเคลื่อนไปข้างหน้าและถอยกลับ แล้วเข้าสู่ราตรีทั้งหลาย โอ สุริยะผู้มีเกศาเขียวทอง ขอท่านจงอุบัติขึ้นเพื่อเราวันแล้ววันเล่า ด้วยภาวะอันปราศจากมลทิน นำพาแก่เราซึ่งสิ่งที่ดียิ่งขึ้นและดีที่สุดยิ่งๆ ขึ้นไป
Mantra 10
शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
ขอความสงบมีแก่เราด้วยการทอดพระเนตรของท่าน ขอความสงบมีแก่เราด้วยกลางวัน ขอความสงบมีแก่เราด้วยรัศมีของท่าน ขอความสงบมีแก่เราด้วยความหนาว ขอความสงบมีแก่เราด้วยความร้อนและประกายเรืองรอง (ghṛṇa) ของท่าน เพื่อให้มีความสงบในหนทาง และมีความสงบในเรือน—โอ สุริยะ โปรดประดิษฐานทรัพย์อันวิจิตรหลากหลาย คือทรัพย์แห่งความเป็นอยู่ไว้ในเรา
Mantra 11
अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥
โอ เทวะทั้งหลาย โปรดประทานที่พึ่งพิง (śarman) แก่การเกิดสองประการของเรา—แก่ผู้มีสองเท้าและผู้มีสี่เท้า เมื่อกินและดื่ม เจริญงอกงามด้วยพลังหล่อเลี้ยงและอิ่มเอมแล้ว ขอท่านทั้งหลายจงสถาปนาแก่เราซึ่งความสงบและความผาสุกอันรื่นรมย์ ให้ปราศจากอันตรายและโทษภัย
Mantra 12
यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥
ความผิดหนักใดก็ตามที่พวกเรากระทำต่อเหล่าเทพ ต่อท่านทั้งหลาย—ด้วยลิ้นคือวาจา หรือด้วยใจคือความคิด หรือด้วยแรงผลักใดๆ อันเป็นการลบหลู่เทพ—หากมีผู้เป็นศัตรูเข้ามารุกรานเราด้วยเจตนาร้ายแล้วไซร้ ข้าแต่เหล่าวสุ (Vasus) ขอท่านจงวางบาปนั้นลงบนผู้นั้นเถิด.
Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.
The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.
Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.