
Sukta 10.169
Not securely determinable from supplied text alone.
Primary: Vāta/Healing Wind and Oṣadhīs; Rudra invoked for grace/protection.
Likely Triṣṭubh (confirm by scan).
บทสวดสั้นนี้เป็นคำอธิษฐานเพื่อการเยียวยาและความงอกงาม เรียกวายุผู้บันดาลความรื่นรมย์ (วาตะ) ให้พัดเกื้อกูล เพื่อให้สมุนไพรผู้ให้ชีวิต (โอษธี) เจริญแข็งแรงและกลายเป็นอาหารหล่อเลี้ยง เชื่อมสุขภาวะแห่งกายกับการเกื้อหนุนของจักรวาล: วอนพระรุทระประทานพระกรุณาคุ้มครอง ขณะเดียวกันเชื้อเชิญ “พลัง” อันหล่อเลี้ยงให้มาสถิตในโคษฐะอันมั่นคง—สัญลักษณ์แห่งทุ่งชีวิตอันคุ้มครองและสว่างไสวด้วยพลังชีวา—ภายใต้การรับรองอันกว้างใหญ่ของพระอินทระ พระโสมะ และพระประชาปติ
Mantra 1
मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरा रिशन्ताम् । पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वते रुद्र मृळ ॥
ขอให้ลมผู้ก่อความรื่นรมย์พัดต้องแสงแดงเรื่อ ขอให้โอษธี (พืชสมุนไพร) อันเปี่ยมพลังงอกงามโดยไม่ถูกทำร้าย ขอให้พืชพรรณอันอุดมและหล่อเลี้ยงชีวิตดื่มรับ (ความชุ่มชื้นและลมหายใจ) เพื่อความผาสุกของเรา โอ้รุทระ (Rudra) เจ้าแห่งหนทาง (padvat) โปรดเมตตาเถิด
Mantra 2
याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्या नामानि वेद । या अङ्गिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥
โอสถทั้งหลาย—ที่มีรูปคล้ายกัน ที่มีรูปต่างกัน และที่มีรูปเดียวในแก่นแท้—ซึ่งอัคนี (Agni) รู้ชื่อทั้งหลายด้วยพิธีบูชา; และที่ฤๅษีอังคิรัส (Aṅgiras) ได้ก่อให้เกิด ณ ที่นี้ด้วยตปัส (tapas) อันเป็นพลังแห่งความเพียร—ข้าแต่ปัรชัญญะ (Parjanya) ขอพระองค์ประทานความร่มเย็นอันเป็นที่พึ่งอันยิ่งใหญ่แก่โอสถเหล่านั้นเถิด.
Mantra 3
या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणि वेद । ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः प्रजावतीरिन्द्र गोष्ठे रिरीहि ॥
บรรดาพลังศักดิ์สิทธิ์ผู้ปลุกเร้าและทำให้ภาวะอันมีร่างกายเคลื่อนไหวท่ามกลางเหล่าเทพ—ซึ่งโสมะ (Soma) รู้รูปทั้งปวงของนาง—ขอให้นางทั้งหลายพองเต็มเพื่อเรา ด้วยน้ำนมแห่งการหล่อเลี้ยงภายใน อุดมด้วยพลังแห่งการก่อเกิด; โอ้อินทระ (Indra) ขอให้นางมาสถิตและตั้งมั่นในคอกโคอันสว่าง (goṣṭha) ของเราเถิด.
Mantra 4
प्रजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पितृभिः संविदानः । शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासां वयं प्रजया सं सदेम ॥
ปรชาปติ (Prajāpati) ผู้ยินดีในสิ่งเหล่านี้เพื่อข้าพเจ้า ได้ประสานความเห็นกับเทพทั้งปวงและปิตฤ (pitṛ) เหล่าบรรพชน แล้วนำพลังอันเป็นมงคลและสัตย์จริงเข้ามาใกล้สถานีอันสว่างของเรา. ขอให้เรานั่งร่วมกับนางทั้งหลาย ในเรือนร่วมแห่งการก่อเกิดเชิงสร้างสรรค์ อุดมด้วยบุตรแห่งวิญญาณเถิด.
For health and flourishing: the hymn asks the wholesome Wind to strengthen medicinal herbs, so nourishment and vitality increase, and it seeks protective grace from Rudra.
In the Veda, herbs are not just substances; they are living forces that carry healing and nourishment. The hymn praises them as life-sustaining and asks them to ‘grow’ and ‘fill’ the community with strength.
Literally it is a cattle-pen or secure enclosure, but in Vedic symbolism it can also mean a protected, luminous field of life—where vitality, prosperity, and the ‘rays’ of awakened power can safely abide.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.