
Sukta 10.138
Indra
บทสรรเสริญพระอินทร์บทสั้นนี้รำลึกถึงการบุกทะลวงอันเลื่องชื่อของเทพ: พระองค์ทรงทำลายอำนาจที่กักขัง (วละ), ทรงปลดปล่อยอรุณรุ่งและสายน้ำ, และทรงนำชัยชนะให้กุตสะเหนือการรัดรึงดุจอสรพิษ อีกทั้งยกพระอินทร์จากเพียงเจ้าแห่งศึกขึ้นเป็นผู้จัดระเบียบจักรวาล โดยยกย่องว่าพระองค์ทรงสถาปนากฎแห่งกาลเวลา (เดือนทั้งหลาย) และทรงแปร “ผู้ไม่บูชายัญ” ให้เป็นผู้เหมาะสมแก่ยัชญะ
Mantra 1
तव त्य इन्द्र सख्येषु वह्नय ऋतं मन्वाना व्यदर्दिरुर्वलम् । यत्रा दशस्यन्नुषसो रिणन्नपः कुत्साय मन्मन्नह्यश्च दंसयः ॥
โอ้ อินทระ ในหมู่มิตรภาพของท่าน พลังอันเร่งเร้าที่แสวงหา “ฤตะ”(ṛta) ได้ทลายถ้ำที่ปิดกั้นคือ วละ(vala) ลง; ณ ที่นั้น ท่านได้มอบส่วนอันควรแก่รุ่งอรุณ อุษัส(Uṣas) และปลดปล่อยสายน้ำทั้งหลาย; ท่านได้กระทำกิจอันอัศจรรย์ด้วยเจตจำนงที่บันดาลใจเพื่อ คุตสะ(Kutsa) และบีบคั้นให้พลังงูผู้รัดรึงยอมจำนน.
Mantra 2
अवासृजः प्रस्वः श्वञ्चयो गिरीनुदाज उस्रा अपिबो मधु प्रियम् । अवर्धयो वनिनो अस्य दंससा शुशोच सूर्य ऋतजातया गिरा ॥
ท่านปลดปล่อยกระแสที่พุ่งไปข้างหน้า ท่านผลักดันภูผาให้สูงขึ้น และให้แสงอันส่องประกายดื่มน้ำผึ้งอันเป็นที่รัก ด้วยฤทธิ์ผลแห่งกิจของท่าน ท่านเพิ่มพลังผู้ชนะของเขา; สุริยะลุกโชติช่วงด้วยวาจาที่บังเกิดจากฤตะ (ṛta)
Mantra 3
वि सूर्यो मध्ये अमुचद्रथं दिवो विदद्दासाय प्रतिमानमार्यः । दृळ्हानि पिप्रोरसुरस्य मायिन इन्द्रो व्यास्यच्चकृवाँ ऋजिश्वना ॥
สุริยะปลดปล่อยรถศึกของตนในแดนกลาง; อารยะได้พบมาตราที่เผชิญหน้าดาสะ อินทระด้วยพลังที่มุ่งตรงได้กระทำการ แยกทำลายสิ่งก่อสร้างอันมั่นคงที่อสุระผู้ลวงล่อ ปิปรุ (Pipru) ยึดไว้แน่น
Mantra 4
अनाधृष्टानि धृषितो व्यास्यन्निधीँरदेवाँ अमृणदयास्यः । मासेव सूर्यो वसु पुर्यमा ददे गृणानः शत्रूँरशृणाद्विरुक्मता ॥
เขาสะบัดแยกสิ่งที่ผู้ใดก็ทำร้ายมิได้; ผู้กล้า—อายาสยะ (Ayāsya)—ทำลายคลังสมบัติของผู้ไร้เทพให้แหลก. ดุจดวงอาทิตย์เมื่อเดือนผันเปลี่ยน เขาวางทรัพย์อันมั่งคั่งไว้ในนคร; เมื่อสรรเสริญ เขาก็ทำลายศัตรูทั้งหลายด้วยอำนาจแห่งรัศมีอันรุ่งเรือง.
Mantra 5
अयुद्धसेनो विभ्वा विभिन्दता दाशद्वृत्रहा तुज्यानि तेजते । इन्द्रस्य वज्रादबिभेदभिश्नथः प्राक्रामच्छुन्ध्यूरजहादुषा अनः ॥
แม้มิได้มีกองทัพ เขาก็แผ่ไปทั่วในกิจแห่งการทลาย; ผู้สังหารวฤตระย่อมประทาน และพลังอันขับเคลื่อนของเขาก็ลุกโชติช่วง. ผู้บดขยี้หวาดเกรงวัชระ (Vajra) แห่งอินทระ (Indra); ศุณธยู (Śuṇdhyū) กระโจนรุดหน้า และอรุณรุ่งละทิ้งรถของตน—อำนาจแห่งความมืดถูกบีบให้ถอยร่น.
Mantra 6
एता त्या ते श्रुत्यानि केवला यदेक एकमकृणोरयज्ञम् । मासां विधानमदधा अधि द्यवि त्वया विभिन्नं भरति प्रधिं पिता ॥
นี่แลคือกิจอันเลื่องลือของท่านแต่เพียงประการเดียว: ท่าน—ผู้เป็นหนึ่งเดียว—ทำให้ผู้ไร้ยัญญะเป็นผู้เหมาะแก่ยัญญะ. ท่านสถาปนาระเบียบแห่งเดือนทั้งหลายในสวรรค์; ด้วยท่าน บิดาย่อมทรงไว้ซึ่งลำดับอันแผ่ขยาย ที่ถูกแบ่งเป็นมาตรา.
The hymn recalls Indra breaking the enclosure (Vala), releasing the waters and honoring Dawn, and helping the hero Kutsa against serpent-like obstructing forces.
Near the end it credits Indra with setting the ordinance of the months in heaven, portraying him not only as a warrior but also as a power that establishes cosmic order and rhythm.
It is commonly suited for Indra-invocation in fire/Soma contexts to seek victory, removal of obstacles, and renewed clarity—symbolically, a prayer for inner and outer ‘breakthrough.’
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.