Rig Veda Sukta 135
Mandala 10Sukta 1356 Mantras

Sukta 135

Sukta 10.135

Devata

Yama (with the Devāḥ; ancestral-father principle also present)

บทสวดสั้นแต่ลึกลับนี้ใคร่ครวญถึงแดนของยมะและวิถีแห่งบรรพชน: เหล่าปิตฤถูกมองเห็นอยู่ใน “ต้นไม้ใบงาม” ที่ซึ่งยมะสนทนากับเหล่าเทพ และบิดาผู้ล่วงลับยินดีในหนทางโบราณ ด้วยภาพพจน์เชิงปริศนาของเยาวชนผู้ทำให้รถศึกเคลื่อนไป และบทสาแมนที่ตามมาเป็นพาหะ สุคตะนี้ชี้เป็นนัยว่า วาจาศักดิ์สิทธิ์อันเป็นระเบียบและการบูชาถูกต้อง ย่อมนำทางการเดินทางของวิญญาณและการหลุดพ้น

Mantras

Mantra 1

यस्मिन्वृक्षे सुपलाशे देवैः सम्पिबते यमः । अत्रा नो विश्पतिः पिता पुराणाँ अनु वेनति ॥

ณ ต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ใบงามนั้น ที่ยมะ (Yama) ดื่มร่วมกับเหล่าเทพ ณ ที่นั้นบิดาของเรา ผู้เป็นเจ้าแห่งหมู่ชน ดำเนินไปด้วยความรื่นรมย์ตามรอยบรรพชนโบราณ แสวงหาหนทางอมตะแห่งปู่ย่าผู้เป็นแสงสว่าง.

Mantra 2

पुराणाँ अनुवेनन्तं चरन्तं पापयामुया । असूयन्नभ्यचाकशं तस्मा अस्पृहयं पुनः ॥

เมื่อเขาดำเนินไปด้วยความรื่นรมย์ตามรอยทางของบรรพชนโบราณ พลังอันวิปริตก็เข้ารุกรานด้วยหนทางชั่ว; ความริษยาสาดสายตาเป็นศัตรูใส่เขา แต่ข้าพเจ้ายังโหยหาอีกครั้งต่อสิ่งนั้น (หนทางแท้)—หวนคืนสู่ความปรารถนาอันชอบธรรม เหนือความอิจฉาแห่งความมืด.

Mantra 3

यं कुमार नवं रथमचक्रं मनसाकृणोः । एकेषं विश्वतः प्राञ्चमपश्यन्नधि तिष्ठसि ॥

โอ เยาวชนเอ๋ย รถศึกใหม่ที่เจ้าสร้างด้วยใจล้วน ๆ—ไร้ล้อ มีเพียงคานเดียว หันไปข้างหน้าจากทุกทิศ—เจ้าประทับยืนอยู่บนนั้นและเห็นแจ้ง: พาหนะแห่งการเคลื่อนไหวภายใน อันก่อรูปจากความคิด.

Mantra 4

यं कुमार प्रावर्तयो रथं विप्रेभ्यस्परि । तं सामानु प्रावर्तत समितो नाव्याहितम् ॥

โอ้ผู้เยาว์ เธอทำให้รถศึกคันนั้นแล่นวนรอบเหล่าฤษี; แล้วสามัน (Sāman) ก็พลอยตามไปและหมุนไปด้วยกัน ประหนึ่งทรัพย์อันล้ำค่าที่วางไว้ ณ สะดือแห่งเรือ—บทขับสรรเสริญจึงเป็นพาหะแห่งการเดินทาง.

Mantra 5

कः कुमारमजनयद्रथं को निरवर्तयत् । कः स्वित्तदद्य नो ब्रूयादनुदेयी यथाभवत् ॥

ใครเล่ากำเนิดผู้เยาว์นี้? ใครเล่าทำให้รถศึกออกเดิน? ใครในวันนี้จะบอกเราได้ถึงความลับนั้น—ว่า “อนุเทยี” (anu-deyī) คือการให้ตามสืบต่อ เกิดขึ้นอย่างไร: กฎที่ทำให้การถ่ายทอดอันแท้จริงสำเร็จได้?

Mantra 6

यथाभवदनुदेयी ततो अग्रमजायत । पुरस्ताद्बुध्न आततः पश्चान्निरयणं कृतम् ॥

เมื่อ ‘ของถวายที่ตามมา’ (anudeyī) บังเกิดขึ้นดังนั้น แล้วจุดแรกเริ่มก็ถือกำเนิด. เบื้องหน้า ฐานราก (budhna) ถูกแผ่ขึงออกไป; เบื้องหลัง ช่องออก—หนทางแห่งการปลดปล่อย—ถูกสร้างขึ้น: ดังนี้หนทางจึงถูกจัดระเบียบจากฐานสู่ช่องเปิด.

Frequently Asked Questions

It reflects on Yama and the realm of the Fathers, describing an ancient, established path for the departed and the role of sacred chant and right offering in guiding that passage.

The tree is a symbolic meeting-place of life and immortality: a luminous locus where Yama and the gods commune, and where the Fathers are imagined as moving in delight along timeless ancestral ways.

In context it points to an ‘outlet’ or ‘way of release’—the ordered opening that allows transition beyond death, framed as something established by cosmic order rather than random fate.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App