Rig Veda Sukta 106
Mandala 10Sukta 10611 Mantras

Sukta 106

Sukta 10.106

Devata

Dual divinities (likely the Aśvins, though not explicitly named in the provided verse)

บทสวดนี้เป็นการอัญเชิญอำนาจทิพย์คู่—เข้าใจกันว่าเป็นอัศวิน—ให้เสด็จมาด้วยราชรถของท่าน โปรดแผ่ขยายความคิดอันดลใจ และปลุกพลังชีวิตให้เคลื่อนไหวดุจช่างผู้ชำนาญ บทสวดสรรเสริญการกระทำอันรวดเร็วและประสานกลมกลืนของท่าน และวอนขอพละกำลัง (วาชะ) ความปีติยินดี และการเพิ่มพูนพลังชีวิตอย่าง “ไม่รู้ชรา” ท้ายที่สุดขอให้ท่านบันดาลให้ความปรารถนาลึกที่สุดของผู้บูชาสำเร็จ

Mantras

Mantra 1

उभा उ नूनं तदिदर्थयेथे वि तन्वाथे धियो वस्त्रापसेव । सध्रीचीना यातवे प्रेमजीगः सुदिनेव पृक्ष आ तंसयेथे ॥

ท่านทั้งสองบัดนี้แสวงหาเป้าหมายนั้นเอง; ท่านทั้งสองแผ่ขยายความคิดดุจช่างทอผ้าขึงผืนด้วยงาน. มุ่งไปในทิศเดียวเพื่อการเดินทาง ท่านทั้งสองขับดันแรงเร้าให้ก้าวหน้า; ดุจความสว่างแห่งวันอันผ่องใส ท่านทั้งสองเข้าใกล้และตั้งมั่นพลังที่เกื้อหนุนให้เข้มแข็ง.

Mantra 2

उष्टारेव फर्वरेषु श्रयेथे प्रायोगेव श्वात्र्या शासुरेथः । दूतेव हि ष्ठो यशसा जनेषु माप स्थातं महिषेवावपानात् ॥

ดุจอูฐท่ามกลางทางขรุขระที่ได้ที่พึ่งพิง พวกท่านก็ได้อาศัย; ดุจนายธนูผู้ชำนาญในยามปะทะ พวกท่านก็กุมอำนาจบัญชา. ดุจทูต พวกท่านยืนอยู่ท่ามกลางมนุษย์ด้วยเกียรติยศ; อย่าถอยหล่นจากการหลั่งรินนั้นเลย ดุจโคผู้จากแหล่งน้ำ.

Mantra 3

साकंयुजा शकुनस्येव पक्षा पश्वेव चित्रा यजुरा गमिष्टम् । अग्निरिव देवयोर्दीदिवांसा परिज्मानेव यजथः पुरुत्रा ॥

พวกท่านประสานร่วมกัน ดุจปีกของนก; ดุจฝูงปศุสัตว์หลากสี พวกท่านมาพร้อมกับมนต์ยชุส (yajus). ส่องประกายเพื่อเหล่าเทพ ดุจอัคนี (Agni); ดุจวิถีที่เวียนรอบ พวกท่านท่องไปและประกอบยัญพิธีในหลายถิ่น.

Mantra 4

आपी वो अस्मे पितरेव पुत्रोग्रेव रुचा नृपतीव तुर्यै । इर्येव पुष्ट्यै किरणेव भुज्यै श्रुष्टीवानेव हवमा गमिष्टम् ॥

ขอพวกท่านจงอยู่ใกล้เรา ดุจบิดาอยู่ใกล้บุตร; เพื่อชัยชนะอันฉับไวของเรา ขอจงดุดันในรัศมี ดุจเจ้าแห่งชน. ดุจนักรบเพื่อความเพิ่มพูน ดุจลำแสงเพื่อความรื่นรมย์ ดุจผู้ใส่ใจรับฟัง—จงมาสู่คำเชื้อเชิญของเรา.

Mantra 5

वंसगेव पूषर्या शिम्बाता मित्रेव ऋता शतरा शातपन्ता । वाजेवोच्चा वयसा घर्म्येष्ठा मेषेवेषा सपर्या पुरीषा ॥

ดุจอ้อที่ตั้งตรง ท่านทั้งหลายหล่อเลี้ยงและมั่นคง; ดุจมิตระ (Mitra) ท่านทั้งหลายสัตย์ซื่อต่อ ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) และทำลายแรงต้านนับร้อย. ดุจความอุดมแห่งพลัง ท่านทั้งหลายผงาดสูงด้วยฤทธิ์เดช เร่าร้อนที่สุดท่ามกลางความร้อน; ดุจแกะผู้ ท่านทั้งหลายคือพลังที่พุ่งทะยาน—การบูชารับใช้ด้วยความเคารพ อิ่มเต็มและอุดมสมบูรณ์.

Mantra 6

सृण्येव जर्भरी तुर्फरीतू नैतोशेव तुर्फरी पर्फरीका । उदन्यजेव जेमना मदेरू ता मे जराय्वजरं मरायु ॥

โอ อัศวิน (Aśvin) ทั้งสอง ดุจเครื่องมือที่ทำอย่างประณีต ท่านทั้งหลายทำให้พลังทั้งหลายสั่นสะเทือนกังวาน; ดุจสารถีผู้ชำนาญ ท่านทั้งหลายขับเคลื่อนพลังอันรวดเร็ว. ดุจผู้ชนะด้วยสายน้ำ ท่านทั้งหลายพิชิตและทำให้ความเป็นอยู่มึนเมาด้วยความรื่นรมย์. ขอให้ฤทธานุภาพเหล่านี้ของท่านนำลมหายใจแห่งชีวิตที่กาลเวลาไม่ทำให้สึกกร่อน—ไม่แก่ ไม่ร่วงโรย—มาสู่ข้าพเจ้า.

Mantra 7

पज्रेव चर्चरं जारं मरायु क्षद्मेवार्थेषु तर्तरीथ उग्रा । ऋभू नापत्खरमज्रा खरज्रुर्वायुर्न पर्फरत्क्षयद्रयीणाम् ॥

โอ อัศวินผู้ทรงเดช ท่านทั้งหลายกวนคลายปมแห่งการต้านทานในความเป็นอยู่ ดุจเครื่องมืออันแข็งแรงทำลายสิ่งที่แข็งกระด้าง; ในเป้าหมายของเรา ท่านทั้งหลายเปิดทางให้ผ่านได้. ดุจฝีมือของฤภุ (R̥bhu) ท่านทั้งหลายมาถึงพร้อมพลังอันหยาบกร้าน; และดุจสายลม ท่านทั้งหลายขับไล่ความร่อยหรอที่บั่นทอนความอุดมแห่งพลัง (rayi) ของเรา เพื่อให้ทรัพย์ภายในของเราไม่เสื่อมสลาย.

Mantra 8

घर्मेव मधु जठरे सनेरू भगेविता तुर्फरी फारिवारम् । पतरेव चचरा चन्द्रनिर्णिङ्मनऋङ्गा मनन्या न जग्मी ॥

ดุจรัศมีอันอุ่นร้อน ดุจน้ำผึ้งในครรภ์แห่งชีวิต ท่านสถาปนาความรื่นรมย์และเพิ่มพูนมัน; ดุจผู้นำ “ภคะ” (bhaga) มา ท่านทำให้ความเคลื่อนไหวอันฉับไวพร้อมสรรพ. ดุจนก ท่านเคลื่อนและท่องไป รูปโฉมสว่างไสว; ท่านยกชูพลังเขาแห่งจิต—แรงแหลมคมแห่งการหยั่งรู้—เพื่อมิให้มันหลุดร่วงจากหนทางแห่งการเดินทาง

Mantra 9

बृहन्तेव गम्भरेषु प्रतिष्ठां पादेव गाधं तरते विदाथः । कर्णेव शासुरनु हि स्मराथोंऽशेव नो भजतं चित्रमप्नः ॥

ท่านสถาปนาฐานอันมั่นคงในห้วงลึก ดุจความกว้างใหญ่ (Bṛhat) เอง; ดุจเท้าที่แน่นอน ท่านพาเราข้ามท่าข้ามอันยากลำบากในพิธีบูชา. ดุจหูที่ตามถ้อยคำครู ท่านระลึกและตอบรับเสียงเรียกของเรา. โปรดแบ่งให้เราเป็นส่วนอันชอบธรรม—ผลงานแห่งการบรรลุอันหลากหลาย งานอัศจรรย์แห่งการรู้แจ้งของอาตมัน

Mantra 10

आरङ्गरेव मध्वेरयेथे सारघेव गवि नीचीनबारे । कीनारेव स्वेदमासिष्विदाना क्षामेवोर्जा सूयवसात्सचेथे ॥

ดุจช่างผู้ชำนาญ ท่านทำให้ความหวานเคลื่อนไหวไป; ดุจผู้รีดน้ำนม ท่านนำมันลงสู่โคแห่งภาวะ ให้ลึกและต่ำ. ดุจตลิ่งแม่น้ำ ท่านทำให้เหงื่อแห่งความเพียรไหลในประมาณอันถูกต้อง; ดุจแผ่นดินพร้อมพลัง (ūrjā) ของนาง ท่านประสานกับทุ่งหญ้าอันดี—ผูกเราเข้ากับโภชนาการและความหล่อเลี้ยง

Mantra 11

ऋध्याम स्तोमं सनुयाम वाजमा नो मन्त्रं सरथेहोप यातम् । यशो न पक्वं मधु गोष्वन्तरा भूतांशो अश्विनोः काममप्राः ॥

ขอให้เราบรรลุบทสรรเสริญนี้ และชนะความอุดมแห่งพลัง (vāja) เถิด. ขอท่านทั้งสองเสด็จมาที่นี่ พร้อมรถศึก มาสู่มนตร์ของเรา. ขอให้สิ่งนั้น—ดุจเกียรติยศที่สุกงอม ดุจน้ำผึ้งที่ซ่อนอยู่ท่ามกลางฝูงโคอันสว่างไสว—เป็นส่วนแบ่งของเรา; โอ อัศวินทั้งสอง โปรดทำให้ความปรารถนาของวิญญาณในเราสำเร็จเถิด.

Frequently Asked Questions

They are best understood as the Aśvins, the Divine Twins, because the hymn uses typical Aśvin themes: swift chariot-arrival, healing help, and renewal of vitality.

It asks for vāja (strength and plenitude), refreshed and energized life-force, protection on the journey of life, and the fulfilment of a sincere desire (kāma) aligned with well-being.

It is especially suited for dawn or early morning, and also before travel, during healing intentions, or at the start of an important undertaking needing clarity and renewed strength.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App