
Sukta 1.45
Kaṇva (Kāṇva lineage) (traditional for RV 1.45)
Agni (as summoner and sacrificer); also invokes Vasus, Rudras, Ādityas
Gāyatrī (probable; requires pada-count verification)
บทสวดนี้สดุดีอัคนีในฐานะปุโรหิตผู้เชื้อเชิญ ผู้เรียกหมู่เทพ—วสุ รุทระ และอาทิตยะ—ให้มาสู่ยัญพิธีของมนุษย์ และทำให้พิธีเป็น “ทางอันดี” (สุ-อธวร). บทสวดวอนขอให้อัคนีนำเครื่องบูชาและเจตนาบูชาของผู้ประกอบพิธีส่งขึ้นสู่เบื้องบนครั้งแล้วครั้งเล่า เพื่อให้ชุมชนมนุษย์แห่งมนุสสอดคล้องกับระเบียบจักรวาล. ตอนท้ายเชื่อมการบูชาของอัคนีกับการสถิตของโสมะ จบลงด้วยคำเชิญให้เทพทั้งหลายเสวยดื่ม และให้พิธีกรรมก้าวพ้นกาลเวลาอันสามัญ.
Mantra 1
त्वमग्ने वसूँरिह रुद्राँ आदित्याँ उत । यजा स्वध्वरं जनं मनुजातं घृतप्रुषम् ॥
โอ อัคนี โปรดเชิญเหล่าวสุ (Vasus) เหล่ารุทร (Rudras) และเหล่าอาทิตยะ (Ādityas) มายังที่นี่; จงประกอบการบูชายัญเถิด. จงบูชาเพื่อหมู่มนุษย์ผู้กำเนิดจากมนุ (Manu) ผู้มีระเบียบอันถูกต้อง—ผู้ชุ่มด้วยหยดใสแห่งฆี (ghee)—ให้พิธีภายในเป็นหนทางตรง.
Mantra 2
श्रुष्टीवानो हि दाशुषे देवा अग्ने विचेतसः । तान्रोहिदश्व गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा वह ॥
เพราะเหล่าเทพทั้งหลาย โอ อัคนี ย่อมใคร่จะสดับผู้ให้ทาน; พวกเขาเป็นฤทธานุภาพแห่งปัญญาอันรู้จำแนก. จงนำพวกเขามา—โอ ผู้เป็นที่สรรเสริญด้วยบทสรรเสริญ ผู้มีม้าแดง—จงพา ‘สามครั้งสิบเอ็ด’ (หมู่เทพทั้งสิ้น) เข้าสู่ลานบูชาของเรา.
Mantra 3
प्रियमेधवदत्रिवज्जातवेदो विरूपवत् । अङ्गिरस्वन्महिव्रत प्रस्कण्वस्य श्रुधी हवम् ॥
โอ ชาตเวทัส (Jātavedas) ดังที่ท่านเคยสดับปรียเมธะ (Priyamedha) เคยสดับอัตริ (Atri) เคยสดับวิรูปะ (Virūpa) เคยสดับเหล่าอังคิรัส (Aṅgirases)—โอ ผู้ทรงวัตรอันยิ่งใหญ่—บัดนี้จงสดับคำเรียกของปรัสกัณวะ (Praskaṇva) ด้วยเถิด.
Mantra 4
महिकेरव ऊतये प्रियमेधा अहूषत । राजन्तमध्वराणामग्निं शुक्रेण शोचिषा ॥
เหล่าพริยเมธะ (Priyamedha) ผู้มีเสียงกึกก้องได้ร้องเรียกเพื่อขอความอุปถัมภ์—อัคนี (Agni) ราชาแห่งพิธีบูชา ผู้ส่องประกายด้วยเปลวไฟอันใสบริสุทธิ์และรุ่งโรจน์ ขอให้ไฟผู้เป็นเจ้านี้ครอบครองพิธีภายในของเรา และนำไปสู่ความสำเร็จอันสว่างไสวสมบูรณ์
Mantra 5
घृताहवन सन्त्येमा उ षु श्रुधी गिरः । याभिः कण्वस्य सूनवो हवन्तेऽवसे त्वा ॥
โอ้ผู้ถูกเรียกด้วยฆฤตะ (ghṛta) คือเนยใส คำกล่าวเหล่านี้อยู่ที่นี่แล้ว—โปรดสดับให้ดี ด้วยถ้อยคำเหล่านี้ บุตรแห่งกัณวะ (Kaṇva) วอนเชิญท่านเพื่อขอความช่วยเหลือ ขอจงมาเป็นไฟผู้ค้ำจุน ยกเครื่องบูชาขึ้นสู่เบื้องบน และนำจิตสำนึกเข้าสู่ภายใน
Mantra 6
त्वां चित्रश्रवस्तम हवन्ते विक्षु जन्तवः । शोचिष्केशं पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ॥
ท่านผู้เลื่องชื่อรุ่งโรจน์ยิ่ง ชนทั้งหลายในถิ่นฐานต่างร้องเรียก—โอ้อัคนี (Agni) ผู้มีเส้นผมเป็นเปลวเพลิง ผู้เป็นที่รักของคนมากมาย ขอจงมาเป็นผู้อัญเชิญเครื่องบูชา แบกพาเครื่องสังเวยของเราขึ้นสู่เบื้องบน และพาจิตสำนึกของเราให้ข้ามพ้นขอบเขตของมัน
Mantra 7
नि त्वा होतारमृत्विजं दधिरे वसुवित्तमम् । श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ॥
เหล่านักปราชญ์ได้สถาปนาเจ้าขึ้นเป็นโหตฤ (Hotṛ) เป็นปุโรหิตแห่งฤดูกาลอันถูกต้อง (ṛtvij)—ผู้ค้นพบทรัพย์แท้ยิ่งที่สุด. โออัคนี (Agni) ผู้แผ่กว้าง ผู้มีหูที่ได้ยินโดยแท้ เจ้าได้รับการตั้งมั่นในความเพียรพยายามอันศักดิ์สิทธิ์แห่งสวรรค์ โดยเหล่าวิปร (vipra).
Mantra 8
आ त्वा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि प्रयः । बृहद्भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ॥
เหล่าวิปรได้เร่งเร้าตนเองมุ่งสู่เจ้า เมื่อคั้นโสมะ (Soma) แล้ว แบกหามเครื่องบูชาและแสงสว่างอันกว้างใหญ่. โออัคนี (Agni) เพื่อมนุษย์ผู้ถวายทาน (marta) จงเป็นสื่อกลางอันรุ่งโรจน์; ขอให้รัศมีอันไพศาลถูกทรงไว้ในกิริยาแห่งการบูชา.
Mantra 9
प्रातर्याव्णः सहस्कृत सोमपेयाय सन्त्य । इहाद्य दैव्यं जनं बर्हिरा सादया वसो ॥
โอผู้เป็นพลังแห่งฤทธิ์เดช ผู้มาถึงในการเคลื่อนหน้าแต่เช้า ผู้พร้อมเพื่อการดื่มโสมะ (Soma)—วันนี้ ณ ที่นี้ จงให้หมู่ชนทิพย์ (daivya jana) นั่งลงบนบรรหิส (barhis) คือที่รองหญ้าพิธี. โอวสุ (Vasu ผู้สว่างไสว) จงสถาปนาและให้ตั้งมั่น.
Mantra 10
अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः । अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यम् ॥
โอ อัคนี จงหันมาทางนี้ และจงบูชายัญเพื่อหมู่ชนทิพย์ พร้อมด้วยเสียงเชื้อเชิญอันเกื้อหนุน. โสมะนี้อยู่ที่นี่ โอผู้ให้ทานอันดี จงดื่มโสมะนั้น—โสมะผู้ก้าวล่วงพ้นกลางวัน.
It asks Agni to come as the priest of the sacrifice, summon the divine groups (Vasus, Rudras, Ādityas), and carry the offerings so the rite becomes well-ordered and effective.
They represent major ‘families’ of gods. Calling them together means inviting a complete divine assembly to witness and accept the sacrifice.
Agni conducts the offering, while Soma is the sacred drink offered to the gods. The hymn links them: Agni brings the gods and completes the rite, and Soma seals it through divine drinking and blessing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.