
Sukta 1.187
A mighty upholder of dharma (likely Indra or a related heroic power; identification requires full hymn context beyond 1.187.1)
Gayatri/Anuṣṭubh uncertain (meter requires syllable verification; short verse suggests non-Trishtubh)
บทสวดนี้สรรเสริญโสมะในฐานะ “เครื่องดื่ม” อันศักดิ์สิทธิ์ (pitu) ผู้สถาปนาความมุ่งหมายของเทพเจ้า เสริมกำลังเหล่าเทพ และมอบพลังให้มีชัยเหนือสิ่งกีดขวางซึ่งแทนด้วยวฤตระ/อหิ บทสวดผสานอัตลักษณ์เชิงพิธีกรรมของโสมะ (คั้น บูชา และแบ่งปันในสธมาทะ) เข้ากับบทบาทจักรวาล: ฟื้นฟูระเบียบอันชอบธรรม (ธรรมะ) และปลดปล่อยพลังกับแสงสว่างแก่ทั้งเทพและผู้บูชา
Mantra 1
पितुं नु स्तोषं महो धर्माणं तविषीम् । यस्य त्रितो व्योजसा वृत्रं विपर्वमर्दयत् ॥
บัดนี้ข้าพเจ้าจะสรรเสริญผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์—ผู้ค้ำจุนธรรมอันยิ่งใหญ่ ผู้เป็นพลังแห่งเดชานุภาพ; ด้วยกำลังอันกว้างไกลของท่าน ตฤตะได้บดขยี้วฤตระให้แตกสลายทีละข้อทีละปล้อง.
Mantra 2
स्वादो पितो मधो पितो वयं त्वा ववृमहे । अस्माकमविता भव ॥
โอ้ผู้หวาน โอ้เครื่องดื่ม; โอ้ผู้มีรสน้ำผึ้ง โอ้เครื่องดื่ม—เราหันไปหาท่านและเลือกท่าน. ขอท่านจงเป็นผู้คุ้มครองและผู้ค้ำจุนของเรา.
Mantra 3
उप नः पितवा चर शिवः शिवाभिरूतिभिः । मयोभुरद्विषेण्यः सखा सुशेवो अद्वयाः ॥
โอ้เครื่องดื่ม จงเข้ามาใกล้เราและดำเนินมาอย่างเป็นมงคล พร้อมด้วยความช่วยเหลืออันเป็นมงคล. ผู้ก่อให้เกิดความรื่นรมย์ ผู้ไร้ความชัง เพื่อนร่วมทาง—ผู้เมตตา ไร้เล่ห์สองใจ—จงเข้ามาใกล้เถิด.
Mantra 4
तव त्ये पितो रसा रजांस्यनु विष्ठिताः । दिवि वाता इव श्रिताः ॥
โอ้เครื่องดื่ม รสแก่นสารของท่านเหล่านั้นแผ่ไปตามแดนทั้งหลาย; ตั้งมั่นอยู่ในสวรรค์ ดุจสายลม แทรกซึมไปทั่วและค้ำจุนไว้.
Mantra 5
तव त्ये पितो ददतस्तव स्वादिष्ठ ते पितो । प्र स्वाद्मानो रसानां तुविग्रीवा इवेरते ॥
โอ้เครื่องดื่มเอ๋ย ผู้ให้ทั้งหลายนั้นเป็นของท่าน; โอ้เครื่องดื่มผู้หวานยิ่ง ก็เป็นของท่าน. ความหวานแห่งแก่นสารทั้งหลายพวยพุ่งไปข้างหน้า ดุจผู้คอแข็งแรงทั้งหลาย ผลักดันด้วยกำลัง.
Mantra 6
त्वे पितो महानां देवानां मनो हितम् । अकारि चारु केतुना तवाहिमवसावधीत् ॥
โอ้เครื่องดื่มเอ๋ย ในท่านนี้เอง ดวงใจของเทพผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายตั้งมั่นถูกที่. มันปรากฏด้วยเครื่องหมายแห่งแสงอันงาม; ด้วยอุปถัมภ์ของท่าน งูแห่งการขัดขวางถูกฟาดล้ม.
Mantra 7
यददो पितो अजगन्विवस्व पर्वतानाम् । अत्रा चिन्नो मधो पितोऽरं भक्षाय गम्याः ॥
เมื่อครั้งนั้น ณ ที่นั้น โอ้เครื่องดื่มเอ๋ย—ส่องประกาย—ท่านก้าวออกไปผ่านภูเขาทั้งหลาย; แม้ ณ ที่นี่ โอ้เครื่องดื่มผู้หวานดุจน้ำผึ้ง ท่านก็พึงเข้าถึงได้ เพื่อความเสวยและการรับซึมของเรา.
Mantra 8
यदपामोषधीनां परिंशमारिशामहे । वातापे पीव इद्भव ॥
เมื่อเราผสมส่วนแห่งน้ำและหมู่โอสถพืชเข้าด้วยกัน—โอ้ ผู้ถูกลมอุ่น (Vātāpe) ขอท่านจงเป็นความอุดมและความหล่อเลี้ยงอยู่ภายในเราโดยแท้จริงเถิด
Mantra 9
यत्ते सोम गवाशिरो यवाशिरो भजामहे । वातापे पीव इद्भव ॥
เมื่อเรารับส่วนแห่งท่าน—โอ้ โสมะ (Soma)—ซึ่งผสมด้วยพลังแห่งโคและพลังแห่งข้าวบาร์เลย์—โอ้ ผู้ถูกลมอุ่น (Vātāpe) ขอท่านจงอุดมและหล่อเลี้ยงโดยแท้จริงเถิด
Mantra 10
करम्भ ओषधे भव पीवो वृक्क उदारथिः । वातापे पीव इद्भव ॥
โอ้ โอสถพืช จงเป็นคะรัมภะ (karambha)—จงอุดม จงเสริมกำลัง จงค้ำจุนอย่างกว้างขวางเถิด โอ้ ผู้ถูกลมอุ่น (Vātāpe) ขอท่านจงอุดมและหล่อเลี้ยงโดยแท้จริงเถิด
Mantra 11
तं त्वा वयं पितो वचोभिर्गावो न हव्या सुषूदिम । देवेभ्यस्त्वा सधमादमस्मभ्यं त्वा सधमादम् ॥
โอ้ผู้เป็นเครื่องดื่ม เราทั้งหลายคั้นและจุดให้ลุกด้วยถ้อยคำของเรา ดุจฝูงโคมุ่งสู่เครื่องบูชา เพื่อเหล่าเทวะ เราจัดเตรียมท่านสู่สธมาทะ (ที่ร่วมยินดี) และเพื่อเราด้วย เราจัดเตรียมท่านสู่สธมาทะนั้น
The hymn primarily addresses Soma, called “pitu” (the Drink). Soma is praised as a power that supports dharma/ṛta and helps defeat obstruction symbolized by Vṛtra or Ahi.
In Vedic thought Soma empowers the gods—especially the heroic force that overcomes blockage. So the Vṛtra/Ahi motif shows Soma’s role in turning sacred offering into victorious strength and release.
Offer and cultivate Soma-like clarity: a purified, luminous energy that steadies the mind, strengthens resolve, and helps remove inner and outer obstacles, concluding in shared well-being (sadhamāda).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.