
Sukta 1.14
Kaṇva
Agni (with Viśve Devāḥ as accompanying powers)
Gāyatrī (likely for RV 1.14.1; short 3×8 structure typical of the opening of many sūktas)
ฤคเวท 1.14 เป็นบทสรรเสริญเชิญอัคนีในฉันทลักษณ์คายตรี โดยฤๅษีกัณวะวอนขอให้อัคนีเสด็จมาพร้อมหมู่วิศเวเทวะเพื่อเสวยโสม และทรงประกอบยัญญะในฐานะโหตฤผู้บริสุทธิ์ไร้ที่ติ บทสวดนี้ย้ำซ้ำถึงบทบาทของอัคนีในฐานะผู้เรียกเชิญและผู้ลำเลียง—นำเหล่าเทพ “มาที่นี่” สถาปนา ฤตะ (ระเบียบอันชอบธรรม) และทำให้ความรื่นรมย์อันหวานดุจน้ำผึ้ง (มธุ/โสม) ได้รับอย่างถูกต้องสมควร
Mantra 1
ऐभिरग्ने दुवो गिरो विश्वेभिः सोमपीतये । देवेभिर्याहि यक्षि च ॥
โอ้อัคนี ด้วยถ้อยคำแห่งการปรนนิบัติเหล่านี้ จงมากับเหล่าเทพทั้งปวงเพื่อการดื่มโสมะ; จงมา และจงประกอบการบูชาด้วย—นำพลังทิพย์เข้าสู่เราและให้เครื่องบูชาสำเร็จ เพื่อความปีติแห่งโสมะจะได้รับในระเบียบอันถูกต้องและสว่างไสว
Mantra 2
आ त्वा कण्वा अहूषत गृणन्ति विप्र ते धियः । देवेभिरग्न आ गहि ॥
เหล่ากัณวะได้เรียกเชิญท่าน; บรรดาฤษีผู้รู้แจ้งสรรเสริญท่านด้วยพลังแห่งปัญญา (dhī). โอ อัคนี จงมาที่นี่พร้อมเหล่าเทพทั้งหลายเถิด.
Mantra 3
इन्द्रवायू बृहस्पतिं मित्राग्निं पूषणं भगम् । आदित्यान्मारुतं गणम् ॥
อินทระพร้อมวายุ, พฤหสปติ, มิตราพร้อมอัคนี, ปูษัน, ภคะ, เหล่าอาทิตยะ และหมู่มารุต—ขอเดชานุภาพเหล่านี้จงมาสถิต ณ ที่นี้เถิด.
Mantra 4
प्र वो भ्रियन्त इन्दवो मत्सरा मादयिष्णवः । द्रप्सा मध्वश्चमूषदः ॥
เพื่อท่านนั้น หยดโสมะ (Soma) ถูกนำมาข้างหน้า—ทำให้มึนเมาด้วยปีติ และใคร่จะยังความรื่นรมย์; หยดหวานดุจน้ำผึ้งนั่งสถิตในถ้วยทั้งหลาย.
Mantra 5
ईळते त्वामवस्यवः कण्वासो वृक्तबर्हिषः । हविष्मन्तो अरंकृतः ॥
เหล่ากัณวะผู้แสวงหาความคุ้มครองสรรเสริญท่าน—ผู้ปูที่นั่งศักดิ์สิทธิ์ด้วยหญ้าพิธี ถือเครื่องบูชา และจัดเตรียมพร้อมแล้ว ขอให้พื้นพิธีที่เราจัดไว้และเจตจำนงอันแน่วแน่ เอื้อให้กิจแห่งเทพของท่านดำเนินไปโดยไร้อุปสรรค
Mantra 6
घृतपृष्ठा मनोयुजो ये त्वा वहन्ति वह्नयः । आ देवान्त्सोमपीतये ॥
เหล่าผู้แบกหามที่อัญเชิญท่าน—ผู้มีแผ่นหลังส่องด้วยแสงใสประหนึ่งฆฤตะ และถูกเทียมด้วยใจ คือ วหฺนยะห์—นำเหล่าเทวะมาเพื่อการดื่มโสมะ ขอให้พลังภายในที่ผูกไว้ด้วยเจตนา พาอำนาจทิพย์เข้าสู่ความปีติที่ตื่นรู้ของเรา
Mantra 7
तान्यजत्राँ ऋतावृधोऽग्ने पत्नीवतस्कृधि । मध्वः सुजिह्व पायय ॥
โอ อัคนี โปรดทำให้พลังทั้งหลาย—น่าเคารพบูชาและเพิ่มพูนฤตะ—มาพร้อมด้วยพลังคู่เคียงของตน โอเปลวไฟผู้มีลิ้นหวาน โปรดให้พวกเขาดื่มความปีติอันหวานดุจน้ำผึ้ง
Mantra 8
ये यजत्रा य ईड्यास्ते ते पिबन्तु जिह्वया । मधोरग्ने वषट्कृति ॥
เหล่าผู้ควรบูชา เหล่าผู้ควรถูกอัญเชิญ—ขอให้เขาทั้งหลายดื่มด้วยลิ้น (ลิ้นเพลิง) แห่งความรื่นรมย์อันหวานดุจน้ำผึ้งเถิด โอ อัคนี ผู้ทำให้เสียงวาษัฏ (Vaṣaṭ) บังเกิดผล ผู้ประทับตราเครื่องบูชาด้วยฤทธิ์เดช
Mantra 9
आकीं सूर्यस्य रोचनाद्विश्वान्देवाँ उषर्बुधः । विप्रो होतेह वक्षति ॥
จากแดนเรืองรองแห่งสุริยะ ฤษีผู้ตื่นด้วยอรุณ—โหตฤ (Hotar) ผู้เป็นปุโรหิต—ชักนำเทพทั้งปวงมาสู่ที่นี่ เขานำพลังแห่งแสงเข้าสู่ลานพิธีบูชา (สภาวะแห่งการมีอยู่) นี้
Mantra 10
विश्वेभिः सोम्यं मध्वग्न इन्द्रेण वायुना । पिबा मित्रस्य धामभिः ॥
ด้วยพลังทั้งปวง โอ อัคนี จงดื่มน้ำผึ้งอันหวานแห่งโสมะร่วมกับอินทระและวายุ จงดื่มโดย ‘ฐาน/ที่สถิต’ (dhāman) ของมิตระ—โดยธรรมบัญญัติแห่งความกลมกลืนที่ค้ำจุนมาตราที่ถูกต้อง
Mantra 11
त्वं होता मनुर्हितोऽग्ने यज्ञेषु सीदसि । सेमं नो अध्वरं यज ॥
ท่านคือโหตฤ (Hotṛ) ผู้มานุ (Manu) ได้สถาปนาไว้ โอ อัคนี (Agni) ท่านนั่งประจำอยู่ในพิธีบูชายัญทั้งหลาย เพราะฉะนั้นจงประกอบอัธวร (adhvara) อันไร้มลทินนี้เพื่อเรา ให้สำเร็จด้วยการกระทำอันถูกต้อง
Mantra 12
युक्ष्वा ह्यरुषी रथे हरितो देव रोहितः । ताभिर्देवाँ इहा वह ॥
แท้จริงแล้ว จงเทียมม้าสองตัวผู้แดงเรื่อเข้ากับรถ—พลังสีเขียวและพลังสีแดงของท่าน โอผู้รุ่งเรือง ด้วยพวกมันจงนำเหล่าเทพมาที่นี่ ให้พลังอันสูงส่งมาถึงและทำงานในเรา
It asks Agni to come with all the gods for Soma-drinking, to carry out the sacrifice correctly, and to bring the divine powers into the ritual space.
Because Agni is the inviter and carrier; the hymn calls the ‘All-Gods’ as a complete set of divine forces to participate in the offering and strengthen ṛta (right order).
In ritual terms it means making the deities present at the altar to receive offerings; inwardly it suggests drawing higher qualities and clarity into one’s consciousness through the awakened inner fire (Agni).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.