Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

हर्षं च शक्रोभगवान् सहसर्वैर्महर्षिभिः ।जगामनिहतेतस्मिन्राक्षसेपापकर्मणि ।।।।

harṣaṃ ca śakro bhagavān saha sarvair maharṣibhiḥ |

jagāma nihate tasmin rākṣase pāpa-karmaṇi ||

เมื่อยักษ์ผู้กระทำบาปนั้นถูกสังหาร พระภควานศักระ (พระอินทร์) พร้อมด้วยมหาฤษีทั้งปวง ก็เปี่ยมด้วยความยินดี

harṣamjoy
harṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
śakraḥIndra
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhagavānthe blessed/glorious one
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific adjective for Śakra
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह-योगे), 'together with'
sarvaiḥwith all
sarvaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); with 'saha'
maharṣibhiḥwith great sages
maharṣibhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootmahā + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: mahā-ṛṣi = 'great sage'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
jagāmawent / attained
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nihatewhen slain
nihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootni-han (धातु) > nihata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'when (he) was slain'
tasminin that (case)/when he
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (contextual), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
rākṣasein that Rakshasa
rākṣase:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); apposition with tasmin
pāpakarmaṇiof sinful deeds
pāpakarmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpāpa + karman (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: pāpa-karman = 'sinful-deeded'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग) (karman), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); used adjectivally for rākṣase

Glorious Rakshasa of sinful deeds having been killed, all including great sages and Indra felt rejoiced.

Ś
Śakra (Indra)
M
Maharṣis (great sages)
I
Indrajit (implied as the slain Rākṣasa)

FAQs

The cosmos aligns with dharma: when wrongdoing is ended, even divine and sage communities affirm the restoration of moral order.

Celestial beings—Indra and the sages—react with joy to the fall of the sinful antagonist.

Commitment to satya and dharma is validated: the righteous cause gains recognition beyond the battlefield.