Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

इत्युक्त्वारावणसुतोवञ्चयित्वावनौकसः ।प्रविवेशपुरींलङ्कांरथहेतोरमित्रहा ।।।।

ity uktvā rāvaṇasuto vañcayitvā vanaukasaḥ |

praviveśa purīṃ laṅkāṃ rathahetor amitrahā ||

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว โอรสแห่งราวณะ—ผู้ปราบศัตรู—ได้ล่อลวงเหล่าวานร แล้วเข้าสู่นครลงกาเพื่อไปเอารถศึกของตน

इतिthus
इति:
Vakyopanyasa (वाक्योपन्यास/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having said'
रावणसुतःRavana's son
रावणसुतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: रावणस्य सुतः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वञ्चयित्वाhaving deceived
वञ्चयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Root√वञ्च् (धातु) + णिच् → वञ्चय (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); णिजन्त (causative)
वनौकसःthe Vanaras
वनौकसः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (object of deceiving)
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुरीम् इति विशेष्यस्य विशेषणम् (appositional)
रथहेतोःfor the sake of the chariot
रथहेतोः:
Hetu (हेतु/Purpose)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: रथस्य हेतुः; पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the sake of)
अमित्रहाslayer of enemies
अमित्रहा:
Karta (कर्ता/Subject epithet)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक) + हन् (धातु) → -हा (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (agent noun): अमित्रान् हन्ति इति; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Ravana's son, a slayer of his enemies, having spoken to Vanaras in that way, in deceiving manner entered Lanka to get the chariot.

I
Indrajit (Rāvaṇa’s son)
R
Rāvaṇa
V
Vānaras
L
Laṅkā
R
Ratha (chariot)

FAQs

The verse highlights the contrast between dharmic conduct and deceit in war; it implies that victory sought through छल (deception) is ethically unstable and ultimately self-defeating.

Indrajit withdraws into Laṅkā after misleading the Vānaras, aiming to secure a chariot for renewed combat.

Not virtue but a strategic trait is foregrounded—cunning; the ethical lesson is to recognize and guard against adharma-based stratagems.