Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

अयुक्तंनिधनंकर्तुंपुत्रस्यजनितुर्मम ।घृणामपास्यरामार्थेनिहन्यांभ्रातुरात्मजम् ।।।।

ayuktaṃ nidhanaṃ kartuṃ putrasya janitur mama |

ghṛṇām apāsya rāmārthe nihanyāṃ bhrātur ātmajam ||

สำหรับข้า ผู้เป็นดุจบิดา ย่อมไม่สมควรก่อความตายแก่ผู้ที่ประหนึ่งบุตร แต่เพื่อกิจของพระราม ข้าจะสลัดความเมตตาทิ้ง และสังหารบุตรของพี่น้องของข้าเอง

अयुक्तम्improper
अयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-yukta (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘improper/unfit’ (negated)
निधनम्killing; death
निधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana/Anukriya (अनन्तर-क्रिया/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कर्तुम्)
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
जनितुःof the father
जनितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjanitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन
घृणाम्pity/compassion
घृणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootghṛṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
अपास्यhaving cast aside
अपास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootapa-ās (धातु) + ya (ल्यप्)
Formल्यप्-कृदन्त (absolutive/gerund): ‘having cast aside’
रामार्थेfor Rama’s sake
रामार्थे:
Nimitta/Hetu (निमित्त/हेतु)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रामस्य अर्थः), पुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; purpose-locative ‘for Rama’s sake’
निहन्याम्I should kill
निहन्याम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootni-han (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘I should kill’
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
आत्मजम्son
आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन

"For the sake of Rama, I will strike my brother's son. Being a father, taking pity, I am helpless as it is not proper for me to take the life of my son."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
I
Indrajit (implied as brother’s son)
R
Rāvaṇa (implied as brother of Vibhīṣaṇa)

FAQs

Dharma can demand painful choices: when kinship conflicts with righteousness, one must uphold the just cause (Rama’s dharma) even at personal emotional cost.

Vibhīṣaṇa reflects on the impropriety, for a fatherly figure, of killing a nephew who is dear like a son—yet he acknowledges the necessity within the war for Rama’s mission.

Moral clarity and sacrifice—choosing the side of truth and justice over family attachment.