Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

निकुम्भिला

यज्ञविघ्नः — Vibhishana’s Counsel and Lakshmana’s March to Nikumbhila

अद्यैवतस्यरौद्रस्यशरीरंमामकाश्शराः ।विधमिष्यन्तिभित्त्वातंमहाचापगुणच्युताः ।।6.85.27।।

adyaiva tasya raudrasya śarīraṃ māmakāḥ śarāḥ |

vidhamiṣyanti bhittvā taṃ mahācāpa-guṇa-cyutāḥ ||6.85.27||

วันนี้เอง ศรของข้า—ซึ่งหลุดจากสายคันธนูอันยิ่งใหญ่—จะผ่าร่างของผู้ดุร้ายนั้น เจาะทะลุแล้วโค่นลง

अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण (Kālādhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha; genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of him'
रौद्रस्यof the fierce one
रौद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण (qualifying तस्य)
शरीरम्body
शरीरम्:
कर्म (Karma; object of striking/destroying)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मामकाःmy
मामकाः:
कर्ता (Karta; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक; from मम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying शराः)
शराःarrows
शराः:
कर्ता (Karta; subject)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विधमिष्यन्तिwill shatter/destroy
विधमिष्यन्ति:
क्रिया (Kriyā; main verb)
TypeVerb
Rootवि-√धम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa; prior action)
TypeVerb
Root√भिद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having split/pierced'
तम्him
तम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महाचापगुणच्युताःloosed from the string of the great bow
महाचापगुणच्युताः:
कर्ता (Karta; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + च्युत (कृदन्त; √च्यु 'to fall, be released')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष: 'महाचापस्य गुणात् च्युताः' = loosed from the bowstring of the great bow; विशेषण (of शराः)

"Today loosed from my mighty bow, the arrows will split his fierce body and kill him."

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
A
arrows (śara)
G
great bow (mahācāpa)

FAQs

Dharma here is resolute protection of the righteous cause: Lakṣmaṇa commits himself to stopping a destructive enemy, using strength in service of justice rather than anger for its own sake.

Lakṣmaṇa declares to Rāma that he will immediately strike down the fierce foe (contextually, Rāvaṇa’s son engaged in dangerous rites/war-magic) and proceeds toward the confrontation.

Determination and disciplined valor—swift, purposeful action aligned with duty.