यद्वानरेन्द्रस्यबलंतेनसर्वेणसम्वृतः ।हनूमत्प्रमुखैश्चवयूथपैस्सहलक्ष्मण ।।6.85.21।।जाम्बवेनार्क्षपतिनासहसैन्येनसम्वृतः ।जहितंराक्षससुतंमायाबलविशारदम् ।।6.85.22।।
yad vānarendrasya balaṃ tena sarveṇa saṃvṛtaḥ |
hanūmatpramukhaiś ca yūthapaiḥ saha lakṣmaṇa ||6.85.21||
jāmbavenārkṣapatinā saha sainyena saṃvṛtaḥ |
jahī taṃ rākṣasasutaṃ māyābalaviśāradam ||6.85.22||
ดูลักษมณ์เอ๋ย ท่านถูกโอบล้อมด้วยกำลังทั้งสิ้นของพระราชาวานร มีท่านหนุมานและหัวหน้ากองทัพเป็นผู้นำหน้า และได้รับการคุ้มครองพร้อมกองทัพโดยท่านชามพวาน เจ้าแห่งหมู่หมี—จงปราบโอรสรากษสผู้นั้น ผู้ชำนาญฤทธิ์มายาให้สิ้น
"O Lakshmana! Surrounded by the entire army of Vanara king, with Hanuman as commander in chief of the army, protected by Jambavan, king of Bears, put an end to the son of Ravana who is well versed in tricks."
Dharma as protection of the righteous community: Rāma directs coordinated action to neutralize deceptive violence, emphasizing duty, order, and safeguarding allies.
Rāma commands Lakṣmaṇa to engage and defeat the rākṣasa prince skilled in māyā, supported by the full Vānara host under Hanumān and guarded by Jāmbavān.
Lakṣmaṇa’s martial responsibility (kṣātra-dharma) combined with collective discipline and reliance on capable allies.