Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

अन्तरिक्षेसमासाद्यरावणिंकङ्कपत्रिणः ।निकृत्यपतगाभूमौसेतुस्तेशोणितोक्षिताः ।।।।

antarikṣe samāsādya rāvaṇiṃ kaṅkapatriṇaḥ | nikṛtya patagā bhūmau petus te śoṇitokṣitāḥ ||

เมื่อพุ่งเข้าประชิดบุตรแห่งราวณะในเวหา ศรเหล่านั้นราวกับมีปีก ก็เฉือนตัดแทงเขา แล้วชุ่มโชกด้วยโลหิตตกลงสู่พื้นดิน

antarikṣein the sky
antarikṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
samāsādyahaving reached
samāsādya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√sad (सद्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): having reached/approached
rāvaṇimRāvaṇa's son
rāvaṇim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāvaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kaṅka-patriṇaḥ(arrows) with heron-feathers
kaṅka-patriṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṅka (प्रातिपदिक) + patrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (कङ्कस्य पत्राणि यस्य = having heron-feathers)
nikṛtyahaving cut down
nikṛtya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootni-√kṛt (कृत्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having cut off/struck down
patagāḥbirds/wings (here: feathered missiles)
patagāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpataga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
petuḥfell
petuḥ:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√pat (पत्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम
tethose
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
śoṇita-ukṣitāḥblood-soaked
śoṇita-ukṣitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśoṇita (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त; √ukṣ-उक्ष्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (शोणितेन उक्षिताः = sprinkled/soaked with blood)

The arrows fixed with swords like wings, reaching Ravana's son in the sky pierced him and he fell down soaked in blood.

R
Rāvaṇi (Indrajit/Meghanāda)
A
antarikṣa (sky)

FAQs

A dharmic reading sees the battlefield as governed by karma: aggression and harm invite counter-force. The imagery of blood-soaked arrows underscores the grave consequences of violence.

Indrajit is engaged in aerial combat; arrows reach him in the sky, strike him, and then drop to the earth stained with blood.

Martial skill and precision (archery) are emphasized—effective response against a powerful aerial opponent.