Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

तस्यबाणपथंप्राप्य न शेकुरतिवर्तितुम् ।।।।वानरेन्द्रामहात्मानोवेलामिवमहादधिः ।

tasya bāṇapathaṃ prāpya na śekur ativartitum | vānarendrā mahātmāno velām iva mahādadhiḥ ||

ครั้นเข้าสู่ระยะศรของเขา เหล่าวานเรนทร์ผู้มีใจยิ่งใหญ่ก็ไม่อาจฝ่าข้ามไปได้ ดุจมหาสมุทรไม่อาจล้นพ้นแนวฝั่งของตน

तस्यof him/his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन (of him)
बाणपथम्range/path of arrows
बाणपथम्:
Karma (कर्म/Object of प्राप्य)
TypeNoun
Rootबाण + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बाणानां पथः/मार्गः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); उपसर्ग: प्र-; अव्यय (having reached)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; सामर्थ्ये (were able)
अतिवर्तितुम्to overstep/cross
अतिवर्तितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose complement of शक्)
TypeVerb
Rootअति + वृत् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive); उपसर्ग: अति-; अर्थ: अतिक्रमण (to cross/overstep)
वानरेन्द्राःvanara chiefs
वानरेन्द्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वानराणाम् इन्द्राः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (great-souled); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (qualifying वानरेन्द्राः)
वेलाम्shore/limit
वेलाम्:
Upameya (उपमेय/Compared entity)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Upama (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (like)
महादधिःthe great ocean
महादधिः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootमहा + दधि/दधि(=समुद्र) (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (great ocean); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)

The Vanara leaders could not bear the range of arrows of Kumbhaka, just as a tide can't overstep the shore of an ocean.

K
Kumbha (implicit as ‘his’)
V
Vānara chiefs

FAQs

Recognition of limits (maryādā): even the powerful must respect boundaries—here shown through the ocean’s shore as a moral image of restraint.

The Vānara leaders are forced to halt because Kumbha’s arrow-range prevents them from advancing.

Maryādā-bodha (awareness of boundaries) and strategic patience under pressure.