Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

सवृक्षषण्डांस्तरसाजहारशैलान् शिलाःप्राकृतवानरांश्च ।बाहूरुवेगोद्धतसम्प्रणुन्नास्तेक्षीणवेगास्सलिलेनिपेतुः ।।6.74.50।।

sa vṛkṣa-ṣaṇḍāṃs tarasā jahāra śailān śilāḥ prākṛta-vānarāṃś ca | bāhūru-vego 'ddhata-sampraṇunnās te kṣīṇa-vegāḥ salile nipetuḥ ||

ด้วยความเร็วล้วน ๆ เขากวาดพงไม้ ภูผา ศิลา และแม้แต่วานรสามัญไปด้วย แต่เมื่อถูกแรงเหวี่ยงจากแขนและต้นขาอันกร้าวแกร่งกระแทกซัด ก็สิ้นแรงและตกลงสู่สายน้ำ

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृक्षषण्डान्clusters of trees
वृक्षषण्डान्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootवृक्ष + षण्ड (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive-tatpuruṣa: ‘clusters of trees’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तरसाwith speed/force
तरसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
जहारcarried off/snatched
जहार:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शैलान्mountains
शैलान्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शिलाःrocks/slabs
शिलाः:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Acc/2nd), बहुवचन
प्राकृतवानरान्common monkeys
प्राकृतवानरान्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootप्राकृत + वानर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘ordinary monkeys’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
बाहूरुवेगोद्धतसम्प्रणुन्नाःimpelled by the violent force of (his) arms and thighs
बाहूरुवेगोद्धतसम्प्रणुन्नाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबाहु + ऊरु + वेग + उद्धत + सम्प्रणुन्न (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative chain: ‘driven/impelled by the raised force of arms and thighs’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणं (qualifying ते)
तेthey
ते:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
क्षीणवेगाःwith speed spent
क्षीणवेगाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षीण + वेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘with diminished speed’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणं (qualifying ते)
सलिलेin the water
सलिले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc/7th), एकवचन
निपेतुःfell down
निपेतुः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootनि√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद

By the speed of his arms and thighs clusters of branches of trees, mountains, rocks, and common monkeys were attracted, and with reduction of speed along the way the rocks fell.

H
Hanumān
O
ocean/sea (salila)

FAQs

Dharma is implied as purposeful strength under righteous intent: immense power is shown as an instrument for a just mission, not for vanity—power becomes ethical when directed to protect and serve.

Hanumān moves with extraordinary velocity, so forceful that natural objects and even other monkeys are swept and scattered, falling into the sea as his passage disrupts the surroundings.

Parākrama (overwhelming prowess) and unwavering drive—his momentum is portrayed as irresistible and mission-focused.