Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

नमस्कृत्वाऽथरामायमारुतिर्भीमविक्रमः ।राघवार्थेपरंकर्मसमीहतपरन्तपः ।।6.74.48।।

namaskṛtvā ’tha rāmāya mārutir bhīma-vikramaḥ |

rāghavārthe paraṃ karma samīhata parantapaḥ ||6.74.48||

แล้วมารุติ ผู้ทรงเดชอันน่าเกรงขาม ผู้เผาผลาญศัตรู ได้ถวายบังคมแด่พระราม และตั้งปณิธานจะกระทำกิจอันยิ่งใหญ่สูงสุดเพื่อพระราฆวะ

नमस्कृत्वाhaving bowed/saluted
नमस्कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootनमस्√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having saluted’
अथthen
अथ:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/now)
रामायto Rāma
रामाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
मारुतिःMāruti (Hanumān)
मारुतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमारुति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
भीमविक्रमःof dreadful prowess
भीमविक्रमः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभीम + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘terrible (in) valour’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (qualifying मारुतिः)
राघवार्थेfor Rāghava’s sake
राघवार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootराघव + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive-tatpuruṣa: ‘for Rāghava’s sake’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अर्थे = ‘in the matter of/for the sake of’
परम्supreme/great
परम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; विशेषणं (qualifying कर्म)
कर्मdeed/task
कर्म:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
समीहतundertook/endeavoured
समीहत:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्√ईह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘he endeavoured/undertook’
परन्तपःscorcher of foes
परन्तपः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘he who scorches enemies’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (qualifying मारुतिः)

Maruti, scorcher of enemies, endowed with terrific valour offered prayers to Sri Rama and made up his mind to embark on the stupendous task for Raghava.

H
Hanumān (Māruti)
R
Rāma

FAQs

True Dharma expresses itself as devoted service and humility: even the mightiest first bows to rightful authority and aligns action with a just cause.

Before performing a major feat, Hanumān pays reverence to Rāma and commits himself to Rāma’s objective.

Bhakti and dāsya-bhāva (devoted service), joined with resolve (saṅkalpa) to accomplish a difficult duty.