Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

ततःकाञ्चनमत्युच्चमृषभंपर्वतोत्तमम् ।कैलासशिखरंचापिद्रक्ष्यस्यरिनिषूदन ।।6.74.30।।

tataḥ kāñcanam aty-uccam ṛṣabhaṃ parvatottamam |

kailāsa-śikharaṃ cāpi drakṣyasy ari-niṣūdana ||6.74.30||

แล้วแต่บัดนั้น โอผู้ปราบศัตรู เจ้าจักได้เห็นภูเขาฤษภะอันสูงล้ำดุจทองคำ เป็นยอดแห่งภูผาทั้งหลาย และจักได้เห็นยอดไกรลาสด้วย

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'then/thereafter'
kāñcanamgolden
kāñcanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (for ṛṣabham)
atyuccamvery lofty
atyuccam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootati-ucca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; अव्ययीभाव: अति + उच्च
ṛṣabham(Mount) Ṛṣabha
ṛṣabham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पर्वतनाम (name of a mountain)
parvatottamamthe foremost mountain
parvatottamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparvata-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष: पर्वतानाम् उत्तमः
kailāsaśikharamKailasa peak
kailāsaśikharam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkailāsa-śikhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: कैलासस्य शिखरम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also'
drakṣyasiyou will see
drakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
ariniṣūdanaO slayer of enemies
ariniṣūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootari-niṣūdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: अरिणां निषूदनः

"O Destroyer of enemies! there on top you will see the foremost of the mountain Rshaba and on the peak of Kailasa."

H
Hanumān
J
Jāmbavān
Ṛṣabha (mountain)
K
Kailāsa

FAQs

Dharma includes right guidance: elders and leaders must give clear, accurate direction for life-saving duties, aligning action with sacred geography and purposeful intent.

Jāmbavān outlines landmarks on Hanumān’s route toward the Himalayas, guiding him to the needed region for the remedy.

Jāmbavān’s wise instruction and Hanumān’s disciplined readiness to follow precise counsel.