Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

ऋक्ष्वानरवीराणामनीकानिप्रहर्षय ।शल्यौकुरुचाप्येतासादितौरामलक्ष्मणौ ।।6.74.28।।

ṛkṣa-vānara-vīrāṇām anīkāni praharṣaya |

viśalyau kuru cāpy etau sāditau rāma-lakṣmaṇau ||6.74.28||

จงยังความปีติให้แก่กองทัพวีรชนแห่งหมีและวานรทั้งหลาย และจงถอนลูกศรอันดุจหนามออกจากพระรามและพระลักษมณ์ ผู้ถูกทำร้ายจนล้มแน่นิ่งไร้เรี่ยวแรง แล้วฟื้นคืนให้เป็นปกติ

ṛkṣavānaravīrāṇāmof the bear- and monkey-heroes
ṛkṣavānaravīrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛkṣa-vānara-vīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; द्वन्द्व-समास: ऋक्षाः च वानराः च (तयोः) वीराः
anīkāniarmies/hosts
anīkāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
praharṣayagladden/cheer
praharṣaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛṣ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative), लोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
viśalyaufree from arrows/spears
viśalyau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-śalya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; विशेषण (for rāma-lakṣmaṇau)
kurumake/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also/even'
etauthese two
etau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; सर्वनाम
sāditaulaid low/disabled
sāditau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; 'struck/disabled'
rāmalakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāmalakṣmaṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma-lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; द्वन्द्व: रामः च लक्ष्मणः च

For the Bears and Vanaras, create excessive happiness. For Rama and Lakshmana who are unconscious, make them comfortable.

H
Hanumān
J
Jāmbavān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
Ṛkṣas (bears)
V
Vānaras

FAQs

Dharma as seva (service): restoring the wounded leaders and uplifting the army’s spirit is a righteous act aimed at the welfare of all.

Rāma and Lakṣmaṇa are incapacitated; Jāmbavān orders Hanumān to secure relief that will revive them and renew the army’s morale.

Hanumān’s compassionate effectiveness—using strength to heal and protect rather than merely to fight.